プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「同じ値段で」という意味で、何かを比較したり、追加料金なしでお得になる状況で使います。 例えば、「こっちのジュースも同じ値段だよ (for the same price)」や、ホテルで「同じ料金で、もっと良い部屋にアップグレードできますよ」のように、嬉しいサプライズ感を伝えるのにピッタリな表現です! I got a larger portion in my bento box for the same price, so I was lucky. お弁当が増量されていたのに値段は同じだったので、ラッキーでした。 ちなみに、"The price hasn't changed." は「値段は変わってないですよ」と、相手が気にしているかもしれない点を先回りして伝える時に使えます。例えば、久しぶりに同じ商品を買いに来たお客さんに「前と同じ値段ですよ、ご安心を!」といった感じで、さりげない気遣いを示すのにぴったりなフレーズです。 They made this bento bigger, and the price hasn't changed. I'm so lucky! このお弁当、増量されたのに値段はそのままだった。すごくラッキー!
「Remove yellow stains」は「黄ばみを取る」という意味です。 服の襟や脇の汗ジミ、時間が経って黄ばんだTシャツ、歯の黄ばみなど、様々な「黄ばみ」に対して使える便利なフレーズです。 洗濯の場面や、クリーニング店での依頼、歯のホワイトニングについて話す時などに気軽に使うことができます。 How do I remove yellow stains from this shirt collar? このシャツの襟の黄ばみの取り方を教えて。 ちなみに、「Whiten your clothes.」は「服を洗濯してね」というより、「(漂白剤などで)服を真っ白にしてね!」というニュアンスが強い言葉です。黄ばんだシャツを指さして「これ、もっと白くしてよ」と頼む時や、洗濯のコツとして「白い服はこうやって白くするんだよ」と教える場面で使えます。 How can I whiten my clothes to get these yellow stains out of my shirt collar? どうすれば服を白くして、このシャツの襟の黄ばみを取れますか?
「a dense patch of [plant name]」は、特定の植物が「こんもり」「びっしり」と一か所にまとまって生えている様子を表す、日常的で使いやすい表現です。 例えば、「a dense patch of clovers(クローバーの密集地)」のように、庭の隅や野原で植物が群生しているのを見つけた時などにピッタリ。ネガティブな意味はなく、単にその場の状況を説明するのに便利な言葉です。 This is a dense patch of red spider lilies. ここは彼岸花の群生地だ。 ちなみに、「a large colony of plants」という表現は、特定の植物が「わさわさっと大群生してる」感じを伝えるのにぴったりだよ!単にたくさんあるんじゃなくて、同じ種類がまとまって大きな群落を作っているイメージ。例えば、森の中で一面に広がる苔や、野原を埋め尽くすタンポポの群れなんかに使えるよ。 This whole area is a large colony of red spider lilies. ここは彼岸花の群生地だ。
「thermometer」は、体温を測る「体温計」と、気温や水温などを測る「温度計」の両方を指す便利な言葉です。 熱がある時に "I need a thermometer." と言えば体温計ですし、料理で "Check the temperature with a thermometer." と言えば料理用温度計のこと。文脈で使い分けられるので、気軽に使える単語ですよ! Let's use a thermometer to track the temperature changes throughout the year. 一年間の気温の変化を記録するために、温度計を使いましょう。 ちなみに、"temperature gauge" は「温度計」という意味ですが、比喩的に「場の空気」や「人々の関心度」を測る指標としても使えます。「会議の雰囲気どうだった?」と聞かれ「皆の反応を見てみたけど、あの提案への関心は低そうだね」といった状況で、その場の温度感を表現するのにぴったりな言葉です。 Let's use a temperature gauge to record the temperature changes throughout the year. 一年間の気温の変化を記録するために、気温計を使いましょう。
「First-born child」は、性別を問わず「一番最初に生まれた子(長男または長女)」を指す言葉です。 家族構成を話す時や、「長子だからしっかりしてるね」のように、きょうだいの中での立場や性格について話す時に使えます。「一番上の子」というニュアンスで、日常会話で気軽に使える便利な表現ですよ。 As my first-born child, you'll always have a special place in my heart. 私の最初の子であるあなたは、いつだって特別な存在よ。 ちなみに、"The eldest child" は単に「一番上の子」という意味だけでなく、「しっかり者」「責任感が強い」といったニュアンスで使われることが多いです。例えば、リーダーシップを発揮する人や、何かと面倒見がいい人に対して「長男/長女っぽいね!」という感じで気軽に使える便利な言葉ですよ。 As the eldest child, you have a lot of responsibility. 長子として、あなたには多くの責任があります。