Hayato

Hayatoさん

2023/12/20 10:00

売れ足 を英語で教えて!

売り上げが緩やかになってきたので、「売れ足がにぶってきました」と言いたいです。

0 85
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 00:00

回答

・Sales momentum
・Selling pace
・Sales velocity

Our sales momentum has been slowing down recently.
最近、売れ足がにぶってきました。

「セールスモメンタム」は、販売の勢いやペースを指すビジネス用語です。特に、ある商品やサービスが順調に売れている状況や、販売が加速している状態を指します。たとえば、新製品の販売が好調だった場合や、特定のキャンペーンによって販売数が急増したときなどに使われます。この言葉は、ビジネスの成果を評価したり、今後の販売戦略を立てる際に用いられます。

Our selling pace is slowing down.
私たちの売れ足がにぶってきました。

Our sales velocity has been slowing down.
「私たちの売り上げのスピードが緩やかになってきました。」

Selling paceとSales velocityの違いは、主にその用途と意味にあります。Selling paceは通常、製品やサービスがどの程度の速度で売れているかを指す一般的な表現です。一方、Sales velocityはビジネスとマーケティングのコンテキストで使われ、取引が完了するまでの時間、取引の数、機会の平均値、そして勝率を要素とした計算式で、ビジネスの売り上げを増やす速度を指します。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 00:00

回答

・Sales momentum
・Selling pace
・Sales velocity

Our sales momentum has been slowing down recently.
最近、売れ足がにぶってきました。

「セールスモメンタム」は、販売の勢いやペースを指すビジネス用語です。特に、ある商品やサービスが順調に売れている状況や、販売が加速している状態を指します。たとえば、新製品の販売が好調だった場合や、特定のキャンペーンによって販売数が急増したときなどに使われます。この言葉は、ビジネスの成果を評価したり、今後の販売戦略を立てる際に用いられます。

Our selling pace is slowing down.
私たちの売れ足がにぶってきました。

Our sales velocity has been slowing down.
「私たちの売り上げのスピードが緩やかになってきました。」

Selling paceとSales velocityの違いは、主にその用途と意味にあります。Selling paceは通常、製品やサービスがどの程度の速度で売れているかを指す一般的な表現です。一方、Sales velocityはビジネスとマーケティングのコンテキストで使われ、取引が完了するまでの時間、取引の数、機会の平均値、そして勝率を要素とした計算式で、ビジネスの売り上げを増やす速度を指します。

MizusawaMiyu

MizusawaMiyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 07:45

回答

・unsold stock
・remaining inventory

unsold stockは、売れ残った在庫や商品を指します。これは、期待された販売が実現されず、まだ販売されていない在庫のことで、「売れ足」という意味で使えるでしょう。

The company faced financial losses due to unsold stock.
(その企業は売れ足による財務上の損失に直面しました。)

Due to the unsold stock, sales have slowed down.
(売れ足の影響で、売り上げが鈍化しています。)

remaining inventoryは、在庫の残りを意味します。商品の一部が売れている状態で、残っているもの全般を指します。売れ残ったり売り切れていない商品を含み、「売れ足」を表わす時に使えます。

The company's sales are slowing down due to the remaining inventory.
(企業の売り上げは売れ足のために鈍化しています。)

役に立った
PV85
シェア
ポスト