
Shinyaさん
2025/04/01 10:00
売れっ子 を英語で教えて!
非常に人気があって忙しい「売れっ子だね」は英語でどう表現しますか?
回答
・You're in high demand
売れっ子だね」は、英語では以下のように表現できます。どれも「人気があって引っ張りだこ」「とても忙しい」というニュアンスを含んでいます:
1. You're in high demand!
「需要が高いね」=いろんな人から必要とされている、引っ張りだこ。
例文
Wow, you're in high demand these days!
(最近、本当に売れっ子だね!)
2. You're quite the busy bee!
「忙しいハチさんだね」=ユーモラスで親しみやすい言い方。
例文
You’re quite the busy bee lately. Everyone wants a piece of you!
(最近すごく忙しそう。みんなあなたを頼りにしてるね!)
3. You're on fire!
直訳は「燃えてるね」ですが、転じて「大人気」「絶好調」という意味に。特に勢いのあるときに使います。
例文
Look at all the projects you’re working on—you’re on fire!
(いろんなプロジェクト抱えてて、まさに売れっ子だね!)
4. You're killing it!
「成功してるね/活躍してるね」という意味で、こちらもカジュアルな誉め言葉。
例文
You're totally killing it with all these new clients.
(新しいクライアントめっちゃ取ってて、売れっ子じゃん!)
5. You’re the go-to person!
「頼られる存在」=誰もがその人を頼る=人気者。
例文
You’re the go-to person for anything social media related.
(SNS関連はあなたに頼めば間違いなしって感じだね。売れっ子!)
状況や相手との関係によって、カジュアルにもフォーマルにも表現できますよ