Danieleさん
2022/12/05 10:00
売れっ子 を英語で教えて!
売れている有名人のことを言う時に「売れっ子」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hot commodity
・In demand
・Rising Star
He's such a hot commodity in Hollywood right now.
彼は今、ハリウッドでとても売れっ子だよ。
「Hot commodity」は、非常に人気がある、または非常に需要が高い商品やサービス、あるいは人物を指す表現です。例えば、新製品の発売時や、特定のスキルを持つ人物が求人市場で求められている状況などに使えます。ニュアンスとしては、「今、非常に注目されている」「貴重な存在」などを含む言葉です。また、一時的なブームや流行により「一時的に」人気が高まっているものを指すこともあります。
She is really in demand in Hollywood these days.
彼女は最近、ハリウッドで本当に売れっ子なんだよ。
She is definitely a rising star in the music industry.
彼女は間違いなく音楽業界の売れっ子だ。
"In demand"は主に商品やサービスが非常に人気があり、多くの人々から求められている状況を指します。これは具体的な需要があるときに使われます。例えば、特定のスキルや専門知識を持つ人物が「in demand」であると言えます。
一方、"Rising Star"は主に若く、将来有望な人物や物事を指します。特に、その分野での成功が予想される新人や新製品に対して使われます。例えば、新進のアーティストや新商品が「Rising Star」と言えます。
つまり、"In demand"は現在の需要を、"Rising Star"は将来の成功を示す表現で、それぞれ異なる状況で使われます。
回答
・popular
・sought after
「売れっ子」は英語では popular や sought after などを使って表現することができます。
He's already a popular singer, so I don't think he'll come even if I invite him to a small event.
(彼はもう売れっ子の歌手だから、小規模なイベントに呼んでも来てくれないと思うよ。)
You have no idea how much effort it takes to become a sought after model.
(売れっ子モデルになるのにどれだけの努力が必要か、あなたは分かってない。)
ご参考にしていただければ幸いです。