Delaney

Delaneyさん

Delaneyさん

売れ残り を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

廃棄や処分に膨大なコストがかかるので、「売れ残りが無い事を目指したい」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/26 00:00

回答

・Leftovers
・Unsold stock
・Remainder stock

We aim to have no leftovers as it costs a lot to dispose of them.
廃棄や処分に膨大なコストがかかるため、売れ残りが無い事を目指しています。

「Leftovers」は主に食べ物の残り物や余り物を指す英単語で、一般的にはパーティーや食事の後に残った食べ物を指します。また、比喩的には何かが終わった後に残った余り物や、使われなかった物事を指すこともあります。例えば、食事の後に「leftovers」を冷蔵庫に保存したり、翌日のランチに使ったりするシチュエーションで使われます。また、「彼のアイデアはプロジェクトのleftoversだった」というように、特定の状況やプロジェクトで使用されなかったアイデアを指すために使うこともあります。

We need to aim for no unsold stock because the cost of disposal is substantial.
処分にかかるコストが莫大なので、売れ残りがないことを目指す必要があります。

We want to aim for no remainder stock because of the huge cost of disposal.
廃棄や処分に膨大なコストがかかるため、売れ残りがないことを目指したいです。

Unsold stockは、販売を目的に生産または購入されたが、まだ売れていない商品を指します。これは、需要が予測よりも少なかった場合や、販売の機会がまだ訪れていない場合に使用されます。一方、"Remainder stock"は、一般的にはセールやクリアランスのために残された、すでに一部が販売された商品の残り部分を指します。これは通常、順調に販売が進んでいるが、完全には売り切れていない商品に対して使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/15 09:56

回答

・unsold item
・dead stock

「売れ残り」は英語では unsold item や dead stock などで表現することができます。

We would like to aim for no unsold items, because disposal costs are enormous.
(廃棄や処分に膨大なコストがかかるので、売れ残りが無い事を目指したい。)
※ enormous(膨大な、莫大な、など)

Dead stocks should be sold at bargain prices in the online shop.
(売れ残りは特価にしてオンラインショップで売るべきです。)
※ bargain price(特価、安値、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 294
役に立った
PV294
シェア
ツイート