Celestiaさん
2022/09/26 10:00
飛ぶように売れる を英語で教えて!
スターバックスで季節限定のフラペチーノが売り切れているとき、定員さんに「飛ぶように売れているのですね」と言いたいです。
回答
ベストアンサー
・sell like hotcakes
・fly off the shelves
飛ぶように売れているのですね.
They're selling like hotcakes.
sell like hotcakes = sell very quickly / easily = 飛ぶように売れる
This books has been flying off the shelves.
この本は棚から飛んでいくように売れている。
fly off the shelves = 棚から飛んでいく→(棚から無くなるくらい売)よく売れる
☆shelves は shelf(棚)の複数形。
ex.This magazine is selling like hot cakes this month.
ex.This magazine has been flying off the shelves this month.
この雑誌は今月飛ぶように売れています。
回答
・Selling like hotcakes
・Selling like crazy
・Selling like gangbusters
The seasonal frappuccino is selling like hotcakes, isn't it?
「季節限定のフラペチーノがあっという間に売れてしまうんですね。」
「Selling like hotcakes」とは、「大変よく売れる」「非常に人気がある」という意味の英語の慣用句です。ホットケーキ(パンケーキ)が熱いうちにすぐに売れてしまう様子からきている表現で、主に商品やサービスが非常によく売れている状況を表すのに使われます。新製品の発売初日など、人々が一斉に何かを求めるイベントや、特定の商品が一時的に大流行している状況で使うのが適しています。
The seasonal frappuccino is selling like crazy, isn't it?
「季節限定のフラペチーノが飛ぶように売れているのですね?」
It's selling like gangbusters, isn't it?
「かなり売れ行きがいいようですね。」
Selling like crazyと"Selling like gangbusters"はどちらも非常に良く売れていることを意味します。しかし、"Selling like gangbusters"は更に強調して、非常に迅速かつ大量に売れている状況を指します。一方、"Selling like crazy"は良く売れている、という一般的な表現です。日常的には、個々の売上のスケールや期待度により使い分けがされます。売上が予想以上に高い場合や速いペースで売れている場合は"Selling like gangbusters"、一般的によく売れている場合は"Selling like crazy"と表現されます。
Japan