Onoさん
2023/04/03 10:00
飛ぶように売れる を英語で教えて!
ネットで話題沸騰中の本なので、「この本は飛ぶように売れているらしいね」と言いたいです。
回答
・Selling like hotcakes
・Selling like wildfire
・Selling like gangbusters
This book is apparently selling like hotcakes on the internet.
この本はインターネット上で飛ぶように売れているらしいよ。
「Selling like hotcakes」はアメリカ英語のイディオムで、「飛ぶように売れる」や「大人気で売れている」といった意味を持ちます。ホットケーキが美味しくて人気があるため、それが比喩として使われています。新製品や話題の商品、サービスなどが非常によく売れている時や、人々から高い評価を受けている状況で使われる表現です。例えば、新しいゲームや映画が大ヒットした時、流行のファッションアイテムが品切れ状態になるほど人気がある時などに使えます。
This book is apparently selling like wildfire online.
この本、ネットで飛ぶように売れているらしいね。
This book is apparently selling like gangbusters on the internet.
「この本はインターネット上で飛ぶように売れているらしいね。」
"Selling like wildfire"と"Selling like gangbusters"は、どちらも非常に速く、大量に売れていることを表すフレーズですが、微妙なニュアンスの違いがあります。
"Selling like wildfire"は商品が非常に急速に広まり、消費者の間で瞬く間に人気になっている状況を表します。森林火災が瞬く間に広がる様子に例えられています。
一方、"Selling like gangbusters"は、商品が非常に強力に、かつ効率的に売れていることを表します。"Gangbusters"はもともとアメリカのラジオドラマで、その効果音が非常に力強いことで知られていました。そのため、このフレーズは強力さや力強さの強調されます。
回答
・selling like hotcakes
英語で「飛ぶように売れる」は
"selling like hotcakes" と表現できます。
selling like hotcakes(セリング・ライク・ホットケイクス)は
「飛ぶように売れる」という意味です。
例文としては
「The author's new novel is selling like hotcakes due to the positive reviews and online buzz.」
(意味:好評のレビューとオンラインでの話題性のおかげで、その著者の新しい小説は飛ぶように売れている。)
このように言うことができます。