Victoria

Victoriaさん

2023/04/13 22:00

飛ぶように売れる を英語で教えて!

コロナ流行初期に、マスクを買いだめしている人が多かったので、「マスクが飛ぶように売れていた」と言いたいです。

0 194
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/24 00:00

回答

・Selling like hotcakes
・Selling like crazy
・Selling like gangbusters

During the initial outbreak of the coronavirus, masks were selling like hotcakes due to panic buying.
コロナウイルスの流行初期には、パニック買いのためマスクが飛ぶように売れていました。

「Selling like hotcakes」は主にアメリカ英語のイディオムで、何かが非常によく売れている様子を表します。ホットケーキ(パンケーキ)が作ればすぐに売れるというイメージから来ています。新製品が発売されて大変な人気で売れているときや、特定の商品が一時的に需要が高まり売り切れ続出している様子を表現するときに使えます。例えば、「新しいiPhoneがホットケーキのように売れている」などと使います。

Masks were selling like crazy during the early stages of the pandemic.
パンデミック初期にはマスクが飛ぶように売れていました。

During the early stages of the pandemic, masks were selling like gangbusters due to the panic buying.
パンデミックの初期段階では、パニック買いのためにマスクが飛ぶように売れていました。

Selling like crazyと"Selling like gangbusters"はどちらも非常によく売れていることを表す表現ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。"Selling like crazy"はより一般的で、日常的な会話で広く使用されます。一方、"Selling like gangbusters"はやや古めかしい表現で、特に高齢のネイティブスピーカーや特定の地域でよく使われます。それぞれのフレーズを使用するかは、話者の年齢、地域、個人的な好みによるところが大きいでしょう。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/25 17:07

回答

・Masks were selling like hotcakes

コロナ流行初期に、マスクを買いだめしている人が多かったので、「マスクが飛ぶように売れていた」という表現は、少し面白いものを紹介します。

「Masks were selling like hotcakes」と言います。
この表現は、何かが非常に人気があって、売れ行きが非常に良いことを表すフレーズです。

ここで「hotcakes」はアメリカの伝統的な朝食である「ホットケーキ」のことで、
非常に人気があり、売れ行きが良いため、店から出ていく速度が速いことから、
「hotcakes」を使って表現するようになりました。
面白いですね。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV194
シェア
ポスト