プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
I knew it wouldn't help, but I couldn't help but complain. それが何の役にも立たないとわかっていたけど、愚痴を言わずにはいられなかった。 「Couldn't help but complain」は、自分の意志とは無関係に、どうしても文句を言ってしまうというニュアンスの英語表現です。主に、自分が不満や不満足を感じている状況において、その感情を抑えきれずに文句を言ってしまうことを表現する際に使われます。例えば、サービスが悪いレストランや期待以下の商品、不公平な扱いなど、自分の期待を大きく下回るような状況で使えます。 I know complaining wouldn't help, but I just had to vent. 文句を言っても仕方ないとわかっていたけど、愚痴を言わずにはいられなかった。 I know it won't change anything, but I just had to get it off my chest. 何も変わらないことはわかっていますが、それでも愚痴を言わずにはいられませんでした。 ジャストハッドトゥヴェントとは一時的な怒りやフラストレーションを表現する瞬間を指すのに対して、ハッドトゥゲットイットオフマイチェストはより深刻な、しばらく心に抱えていた問題について話すことを指します。前者は一時的な感情の爆発を、後者は長期的な悩みの解消を表しています。
I sent her a gift a while ago. I wonder if she received it. 少し前に彼女にプレゼントを送ったんだ。そろそろ、彼女は受け取ったかなぁ。 「I wonder if she received it」のフレーズは、「彼女がそれを受け取ったのかな」という疑問や不確実性を表しています。このフレーズは、例えば自分が彼女に何か(手紙、プレゼント、メッセージなど)を送った後に使用することが多いです。また、自分自身が答えを知らない状況や、他人に問いかけたいときにも使えます。 I sent her a gift. Did she get it, I wonder? 彼女にプレゼントを送ったんだ。そろそろ、彼女は受け取ったかなぁ。 I sent her a gift a while ago, I wonder if it made it to her by now. 少し前に彼女にプレゼントを送ったけど、そろそろ彼女は受け取ったかなぁ。 Did she get it, I wonder?は自分自身への問いかけや、他の人に対する疑問の表現として使います。ここでの「it」は特定のアイテムやメッセージを指すことが多いです。 一方、I wonder if it made it to her.は、あるアイテムやメッセージがその女性に届いたかどうかを問う表現です。こちらは送付物や配送の状況について疑問を持つ時に使われます。 つまり、前者は直接的に彼女が何かを受け取ったかどうかを問い、後者は何かが彼女に届いたかどうかを問います。
Your phone is vibrating. あなたの携帯、振動してるよ。 「It's vibrating.」は「それが振動している」という意味です。物体が小さな動きを繰り返している状態を表現します。例えば、携帯電話がバイブレーションで通知を知らせるときや、エンジンや機械が稼働して振動している状態を指すのに使われます。また、感情が高ぶっている状況を比喩的に表現するのにも使えます。 Your phone is shaking. 携帯、振動してるよ。 Your phone is oscillating. あなたの携帯、振動してるよ。 It's shakingは、物が不規則にまたは急激に動いている状況を表すのに使われます。震える、手や地震などのように。一方、It's oscillatingは物が定期的に、またはリズミカルに前後または上下に動くことを表します。例えば、扇風機や振動子など。Oscillatingは専門的な語彙であり、一般的な会話ではあまり使われません。
I've been focusing hard and now I'm in the mood for something sweet. 集中して取り組んでいたので、今は何か甘いものを食べたい気分です。 「I'm in the mood for something sweet.」は、「何か甘いものが食べたい気分だ」という意味です。直訳すると「何か甘いものに対する気分になっている」となります。この表現は普段、自分の食欲や欲望を他の人に伝えるために使われます。例えば、レストランやカフェで食事をしていて、デザートを注文したいときなどに使えます。また、ただ単に甘いものが食べたいという気分を表現する時にも使えます。 I've been focusing hard and now I have a sweet tooth. 集中して取り組んできたので、今は甘いものが食べたい気分です。 I've been working hard, now I'm craving something sugary. 一生懸命働いた後で、今は何か甘いものが食べたい気分です。 I have a sweet tooth right nowは、甘いものが好きで、現在も甘いものが食べたいという一般的な気持ちを表し、特定の甘いものを指していません。一方、I'm craving something sugaryは、特に甘いものを強く欲している状態を表します。このフレーズは、特定の甘いもの(チョコレート、アイスクリームなど)を特別に欲しているときによく使われます。
I always pay in cash because I hate paying in installments. 私はいつも現金で支払っています、なぜなら分割払いが嫌いだからです。 「I hate paying in installments.」は「分割払いが嫌だ」という意味です。このフレーズのニュアンスは、分割払いが面倒だと感じている、または分割払いによって支払いが長引くことに不満を感じていることを表します。例えば、大きな買い物をした際に店員から分割払いを提案されたときや、既に分割払いを行なっていてそれに対する不満を友人などに話す際などに使える表現です。 I always pay in cash because I dislike paying bit by bit. 私はいつも現金で支払っています、なぜなら分割で払うのが嫌だからです。 I always pay in cash because I can't stand paying on the installment plan. 私はいつも現金で支払っています、なぜなら分割払いが本当に嫌いだからです。 I dislike paying bit by bitは、支払いを小刻みに行うことに対する全般的な不満を表しています。これは物品を購入する際だけでなく、例えばレストランでの飲み物や料理の支払いを分ける時にも使えます。一方、I can't stand paying on the installment planは、具体的に分割払いのプランに対する強い嫌悪感を示しています。これは主に高額な商品やサービスの購入に関連して用いられます。I can't standはI dislikeよりも不満の度合いが強く、特にストレスや苦痛を感じる場合に使われます。