プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 665
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

野球の試合開始前に行われる始球式のことです。試合の幕開けを祝うイベントで、話題の有名人や政治家、その試合にゆかりのある人などがピッチャー役を務めます。試合の成功やチームの勝利を願う意味合いが込められた、華やかなセレモニーです。 The ceremonial first pitch will take place before the game begins. 始球式は試合開始前に行われます。 ちなみに、「the first pitch」は野球の試合開始を告げる「始球式」のことです。大統領や有名人などがピッチャー役で投げる、あの華やかなイベントを指します。試合そのものの「第1球」という意味でも使えますが、会話では始球式のニュアンスで登場することが多いですよ! The first pitch will be thrown out by a famous actor. 始球式は有名な俳優によって行われます。

続きを読む

0 1,041
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「He's a real roughneck.」は、「あいつは本当にガサツなやつだ」という意味です。言葉遣いが荒かったり、行動が乱暴だったりする人に対して使います。石油採掘の作業員を指す言葉が由来で、タフでワイルドなイメージ。必ずしも悪口ではなく、文脈によっては「頼もしいタフガイ」というニュアンスで使うこともあります。 Stay away from him; he's a real roughneck and always looking for a fight. 彼には近づかない方がいいよ。彼は本当の荒くれ者で、いつも喧嘩を売ろうとしているから。 ちなみに、"He's a real tough customer." は「彼は本当に手ごわい相手だね」という意味で使えます。ビジネスの交渉相手だけでなく、頑固な上司や、なかなか言うことを聞かない子供など、一筋縄ではいかない人全般に対して使える便利な表現ですよ。 Watch out for that guy, he's a real tough customer. あの男には気をつけろ、彼は荒くれ者だ。

続きを読む

0 212
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「a stone quarry」は、岩や石を切り出す「採石場(さいせきじょう)」のことです。 ゴツゴツした岩肌がむき出しの広大な場所をイメージしてください。建設用の石材を取るための場所ですが、その独特な景観から、特撮ヒーローの戦いのシーンやミュージックビデオのロケ地としてもよく使われます。日常会話で使うことは少ないですが、そうした映像作品の背景を指して「石切り場みたいな場所だね」と言うと伝わりやすいです。 I wonder if this used to be a stone quarry. ここは昔、採石場だったのかな。 ちなみに、"rock quarry" は「石切り場」や「採石場」のこと。ただの石ころ置き場じゃなくて、山肌を削って大きな岩石を切り出す、ダイナミックでちょっとゴツゴツした場所を指すよ。映画のロケ地や、ちょっと変わった観光スポットとして話題にするときなんかに使える言葉だね! I wonder if this used to be a rock quarry. ここは昔、採石場だったのかな。

続きを読む

0 1,022
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「put it in writing」は、「書面にして」「ちゃんと文書で残して」という意味です。口約束だけだと不安な時や、後で「言った・言わない」のトラブルを避けたい時に使います。 契約内容の確認や、上司からの大事な指示、友人との約束など、公式・私的を問わず「証拠として形に残しておこう」というニュアンスで気軽に使える便利な表現です。 Could you please put the dorm rules in writing so there's no confusion? 寮のルールについて混乱がないように、書面でいただけますか? ちなみに「Spell it out clearly.」は、相手の説明が分かりにくい時に「もっとはっきり言ってよ!」と少しイライラした感じで使ったり、大事なことを「一つ一つ丁寧に説明して」と念押ししたりする時にぴったりのフレーズだよ。 Could you spell out the dorm rules clearly for me? They're a bit confusing. 寮のルールが少し分かりにくいので、はっきりと明文化していただけますか?

続きを読む

0 380
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「遣唐使」のことですね! この言葉は、歴史の授業で習うような少し固い響きがありますが、単なる昔の出来事としてだけでなく、「先進的な文化や技術を学びに行く使節団」というニュアンスで使えます。 例えば、海外の進んだIT企業へ視察に行くチームを「現代の遣唐使だね!」と表現するなど、昔の出来事に例えて今の状況を分かりやすく伝える時に便利です。 There were envoys sent on the Japanese missions to Tang China. 日本から唐に派遣された使節がいました。 ちなみに、「Japanese envoys to the Tang court」は日本語の「遣唐使」を英語で説明するときの表現です。歴史の話で使うのはもちろん、何かを学ぶために海外へ行く人やグループを、少し大げさに「現代の遣唐使だね!」なんて例える時にも使えますよ。 During the Tang dynasty, there were official Japanese envoys sent to the court. 唐の時代、朝廷に派遣された公式な日本の使節がいました。

続きを読む