Ibukiさん
2023/12/20 10:00
動きのない決心 を英語で教えて!
心に決めているので、「動きのない決心だ」と言いたいです。
回答
・Unwavering determination
・Steadfast resolve
・Unyielding conviction
I have an unwavering determination, it's a steadfast resolve.
私の決心は揺るぎなく、それは動かない決意です。
「揺るぎない決意」または「断固とした決心」という意味の「unwavering determination」は、個人が目標や信念に対して絶対的な確信を持ち、困難や挑戦にも屈せずに前進し続ける強い意志を表します。使えるシチュエーションは多岐にわたりますが、特に困難な状況や目標達成に向けた努力、あるいは自身の信念を貫く際などによく使用されます。スポーツやビジネスのコンテクストでもよく使われ、個人の強い意志や決意を強調する際に用いられます。
I have a steadfast resolve, so there will be no change in my decision.
私は揺るぎない決意を持っているので、私の決定は変わりません。
Despite the challenges, I hold my unyielding conviction to push forward.
困難があっても、前進するという不動の決心を持っています。
Steadfast resolveとUnyielding convictionは、共に強い決意や信念を示す表現ですが、異なるニュアンスがあります。 Steadfast resolveは、困難を乗り越える強い意志や決断を表し、目標達成に向けた行動を示します。一方、Unyielding convictionは、個々の信念や原則に対する不動の信念を示し、通常、人々の意見や圧力に屈しないことを強調します。例えば、困難なプロジェクトを成功させるためのSteadfast resolve、個人の信条に基づくUnyielding convictionなどの使い方が考えられます。
回答
・firm resolution
・final decision
・be determined
1. 「動きのない決心」は英語で「firm resolution」と言います。「firm」は「固い」や「ぐらつかない」を、「resolution」は「決心」を意味します。
I have already decided it and it is the firm resolution.
もう決めたことだし、動きのない決心だよ。
2. 「final decision」を使って「動きのない決心」と言うことも出来ます。「final decision」は「最後の決断」を意味し、これ以降の決断は無いということで「動きのない決心」と言うことが出来ます。
It is my final decision. So, please don't ask me any longer.
動きのない決心だから、もうこれ以上聞くのはやめてくれ。
3. 「be determined」を使っても「動きのない決心」を表現することが出来ます。「決心している」や「覚悟をしている」を意味します。
If you are that determined, I will help.
君がそこまで決心しているなら、力を貸すよ。
(ここでの「that」は副詞で、「そこまで」と言った強調を表す副詞です)
ここでは「動きのない決心」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。