Rikoさん
2023/04/17 10:00
決心がつかない を英語で教えて!
まだ母親になる心の準備が出来ていないので「私はまだ産む決心がつかないの」と言いたいです。
回答
・Can't make up my mind.
・Indecisive
・Sitting on the fence.
I can't make up my mind about becoming a mother yet.
私はまだ母親になることについて決心がつかないの。
「Can't make up my mind」は「決断がつかない」や「どうすべきか迷っている」という意味です。自分が何か選択を迫られた時や、何かを決定する必要がある時に使います。例えば、レストランのメニューから料理を選ぶ際や、どの映画を観に行くか決める時などに使うことができます。また、より重要な決断、例えば仕事の選択や生活の選択について迷っているときにも使えます。
I'm still indecisive about becoming a mother.
「まだ母親になる決心がつかないの。」
I'm still sitting on the fence about becoming a mother.
まだ母親になることについて決心がつかないの。
"Indecisive"は一般的に、個人が決定を下すのに困難を感じている状況で使います。これは単純な日常的な選択(レストランで何を注文するか)から重大な生活の選択(どの大学に通うべきか)まで広範にわたります。
一方、"Sitting on the fence"は特に議論や論争があるときに、どちらの側にも立たず中立を保つことを意味します。政治的、哲学的、倫理的な問題など、2つ以上の選択肢や立場があるときによく使われます。例えば、友人間の口論や政治的な討論において中立を保つ人を指すことができます。
回答
・make up mind
・make up mind = 〜を決心する
例文:I still can't make up my mind to give birth.
=私はまだ産む決心ができていません。
例文:I don't know when I can make up mind to give a birth.
=私はいつ子供を産む決心を持てるのかわからない。
『補足説明』
「子供を産む」の表現に関してはいくつかの表現があります。
・have a baby
・give birth to a baby
childよりもbabyを使うのが一般的ですね。