プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
At my farewell game, I left a few important things unsaid to my juniors as I was graduating. 卒業するため、私の引退試合の日に、後輩にいくつか大切なことを言い残しました。 「Leave unsaid」は、「言わずにおく」「口に出さない」といった意味を含む英語のフレーズです。何かを明確に述べず、暗黙のうちに理解することを期待する状況や、言葉に出すと不快な気持ちを引き起こす可能性のあることを避ける場合などに使われます。具体的なシチュエーションとしては、たとえば、問題点を直接指摘せずにほのめかす場合や、感謝の気持ちを言葉にしないで示す場合などに使用します。 On the day of my farewell game before graduation, I left a few important things unspoken to my juniors. 卒業するための引退試合の日に、後輩にいくつか大切なことを言い残しました。 On the day of my final game before graduating, I left some important things unsaid to my juniors. 卒業するための最終試合の日に、後輩にいくつか大切なことを言い残しました。 Leave unspokenとleave unsaidは、話さないでおくべき情報や感情を指す表現ですが、ニュアンスが異なります。Leave unspokenは、主に言葉に出さずに抑えておくべき強い感情や意見を指します。一方、leave unsaidは、より広い意味を持ち、何かを言及しないでおくこと全般を指します。このフレーズは、暗黙の了解や自明の事実、または適切でないと判断した情報を指すことが多いです。ネイティブスピーカーは、状況や必要に応じてこれらの表現を使い分けます。
Must be nice, lounging around while bossing people. 「寝転がって人をこき使うなんて、いい身分だね。」 「Must be nice」は、相手が何か楽しそうなことや、うらやましい状況を経験しているときに使う表現です。直訳すると「いいなあ、羨ましい」となり、良い体験をしている相手に対する一種の羨望を表現します。ただし、皮肉や嫉妬を含む場合もあるので、文脈により適切なニュアンスを掴むことが大切です。例えば、「あなたは毎日遅くまで寝ていられるんだね、いいなあ」という感じで使います。 You're just lying there bossing people around, huh? Lucky you. ただ寝転がって人を使ってるんだね。羨ましいな。 You're just lying there bossing people around. Must be nice to be you. ただ寝ころんで人を使役するだけ。あなたってほんとうにいい身分ね。 Lucky youは、相手が良い結果や機会を得た時に使います。これは純粋に祝福や喜びの表現です。一方、Must be nice to be youは、相手が特権や利点を享受していると感じた時に使われます。この表現は軽い羨望や、時には皮肉を含むこともあります。つまり、Lucky youはよりポジティブな状況で使われ、Must be nice to be youは相手の状況に対する羨望や皮肉を表現するのに使われます。
In the context of protecting children from traffic accidents, we use the term safety color. 交通事故から児童を守る目的で使う色を指す時には、「安全色」という言葉を使います。 「Safe color」とは、全てのデバイス・ブラウザで一貫して表示できる色のことを指します。主にWebデザインやデジタルメディアで使用され、色の違いが重要な情報を伝える役割を持つ場合や、色覚異常のユーザーも含めて全てのユーザーに対する配慮として利用されます。特定の色が重要なブランディング要素である場合や、色がコンテンツの理解に直接影響を与える場合に特に重要となります。 In order to protect children from traffic accidents, we use what's called a safety color. 交通事故から児童を守るために、私たちは「安全色」と呼ばれる色を使用します。 In the context of protecting children from traffic accidents, we often refer to the use of safety colors. 交通事故から児童を守る目的で使う色を指す時に、「安全色」と言います。 Neutral colorは主にファッションやインテリアデザインのコンテキストで使われます。黒、白、グレー、ベージュなど、他の色と簡単に組み合わせられる色を指します。日常的には、コーディネートを組み立てるときや家の装飾を決めるときなどに使います。 一方、Fail-safe colorは、どんな状況でも間違いなく機能するという意味で使われます。特に、ビジネスの状況やフォーマルなイベントで、安全な選択とされる色(例えば、男性のスーツの色としての黒や紺)を指すことが多いです。この表現は、特定のシチュエーションで誤解を招かない色を選びたいときに使われます。
I was so moved by their kindness, I shed tears of gratitude. 彼らの優しさに感動して、ありがたさの涙を流した。 「Tears of gratitude」とは、「感謝の涙」という意味で、非常に感謝したり、ありがたさを強く感じたりしたときに流れる涙を表しています。誰かに深く感謝したり、大きな恩恵を受けたり、困難な状況から救われたりしたときなどに使われます。また、感動したり、心から嬉しく思ったりした結果としての涙も含むことがあります。人々が互いに深い絆や感謝の気持ちを共有するような特別な瞬間や場面でよく使われます。 When I got the news that I got the job, I couldn't help but cry tears of joy. 私がその仕事を得たというニュースを聞いたとき、感激のあまり涙が止まらなかった。 When I received the scholarship, I couldn't help but shed tears of appreciation. 奨学金を受け取ったとき、感謝の涙を流すことができませんでした。 Tears of joyは通常、ある瞬間や出来事が非常に喜ばしいと感じたときに使います。例えば、結婚式や子供の誕生などの特別な瞬間で感動的な喜びを感じたときです。一方、Tears of appreciationは他人からの思いやりや親切さ、あるいは特別な贈り物や行為に対する感謝の気持ちを表現するときに使います。これは、他人の行為により深く感謝や尊敬の念を感じたときに起こります。
It's like a hail of bullets out there with this rain. この雨はまるで弾丸の雨のようだね。 「Hail of bullets」とは、「弾丸の雨」を直訳した表現で、数多くの弾丸が一斉に飛んでくる様子を指します。主に戦闘や銃撃戦などのシチュエーションで使われます。強い攻撃力や圧倒的な威嚇感を表す表現として使われ、また、逃れるのが困難な状況や危険を暗示します。映画や小説などで主に使われ、現実の日常生活で使うことはほとんどありません。 It's like a bullet storm out there with all this rain, isn't it? 「このひどい雨、まるで弾丸の雨みたいだね。」 This rain is like a barrage of bullets, isn't it? この雨はまるで弾丸の雨みたいだね。 Bullet stormとA barrage of bulletsの両方とも、大量の弾丸や攻撃が一斉に飛んでくる様子を描写する表現です。Bullet stormはより激しい、無秩序な、または混沌とした状況を指すのに対して、A barrage of bulletsは組織的な、連続的な、または一定の攻撃を指します。したがって、前者は戦闘の混乱や乱戦を、後者は計画的な攻撃や防御を描写するのに適しています。