プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :3,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「この話は一旦保留にしよう」という意味です。議論が長引いたり、今すぐ結論が出なかったりする時に「また後で話そう」と提案する感じで使います。話を打ち切る少し丁寧な言い方で、ビジネスの会議から友達との会話まで幅広く使えますよ。 Let's table this for now and talk about it again next week. 今回は保留にして、また来週話し合いましょう。 ちなみに、「Let's put a pin in this.」は「この話、一旦キープしとこ!」という感じです。会議で話が脱線した時や、今は決められないけど忘れたくない重要な話題が出た時に「また後でちゃんと話そうね」という前向きなニュアンスで使えますよ。 We can't seem to agree, so let's put a pin in this for now. 意見がまとまらないから、今回は一旦保留にしよう。
「何かお探しですか?」という意味で、お店の店員さんがお客さんに声をかける時の定番フレーズです。 また、探し物をしている友人などに「何探してるの?」と気軽に尋ねる時にも使えます。どちらの状況でも使える便利な一言です! What are you looking for? 何を探しているの? ちなみに、「What are you after?」は「何を探してるの?」より一歩踏み込んだ聞き方だよ。相手が何か特定の目的や狙いを持って行動している時に「結局、何が欲しいの?」「本当の狙いは何?」といったニュアンスで使われるんだ。お店で店員さんがお客さんに聞くこともあれば、相手の真意を探るような場面でも使える、ちょっと直接的な表現なんだ。 Hey, you seem a bit lost. What are you after? ねえ、ちょっとキョロキョロしてるけど。何探してるの?
「言わない方がいいよ」という、やわらかい忠告のニュアンスです。言ってしまうと相手を傷つけたり、面倒なことになったり、サプライズが台無しになるかも…といった状況で使います。 「言っちゃダメ!」という強い禁止ではなく、「言わない方が賢明だよ」「その方が丸く収まるよ」という感じで、相手を気遣うアドバイスとして便利です。 It's better not to tell him yet since it hasn't been officially announced. まだ公式に発表されていないので、彼には伝えない方がいいです。 ちなみに、「Some things are best left unsaid.」は「言わない方がいいこともあるよ」って感じの言葉だよ。相手を傷つけたり、場の空気を悪くしたり、面倒なことになったりしそうなら、あえて口に出さない方が賢明だよね、っていう時に使うんだ。まさに「言わぬが花」だね。 Regarding his transfer, some things are best left unsaid until the official announcement. 彼の異動の件は、公式発表があるまで言わない方がいいこともある。
「今のナシ!」「見なかったことにしようぜ」というニュアンスです。誰かが恥ずかしい失敗をした時や、気まずい場面に遭遇した時に、その場の空気を和らげるために使います。「気にしないでいいよ」という優しさやユーモアを込めた一言です。 Let's just pretend we didn't see that empty cookie jar when Mom gets home. お母さんが帰ってきたら、この空っぽのクッキーの瓶は見なかったことにしよう。 ちなみに、"I'm just going to look the other way." は「見て見ぬふりをするよ」「今回は大目に見るね」といったニュアンスで使われる表現です。ルール違反やちょっとした悪いことに対して、あえて気づかないふりをして咎めない、という状況で使えますよ。 I ate my mom's favorite cookies, so I'm just going to look the other way and pretend it never happened. お母さんのお気に入りのクッキーを食べちゃったから、見なかったことにして、このことはなかったことにしちゃおう。
「後悔はさせないよ!」「絶対に損はしないから!」という、自信に満ちた強いおすすめの言葉です。何かを勧めるときに、相手の背中をポンと押してあげるような、フレンドリーで少し強気なニュアンスで使えます。 Even if I fail, I'm going for it. I know I won't regret it. たとえ失敗したとしても、やってみるよ。後悔はしないって分かってるから。 ちなみに、「You have nothing to lose.」は「失うものはないよ」「ダメでもともとだよ」という意味で、新しい挑戦や決断をためらっている人の背中を押す時に使えます。失敗しても損はないから、思い切ってやってみなよ!というポジティブな励ましの言葉です。 I might as well give it a try. I have nothing to lose. やってみるよ。失うものは何もないからね。