プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
When my boss blamed me for a mistake I didn't make, my blood was boiling. 自分が犯したものではないミスを上司に責められたとき、私の血は沸き立っていました。 「Blood is boiling」は英語のイディオムで、「怒りで我慢できない」や「激怒している」を指す表現です。文字通りに訳すと「血が沸騰している」となりますが、これは非常に怒っている状態を表しています。使えるシチュエーションは、不公平な扱いを受けたときや、自分の価値観に大きく反する行為を目の当たりにしたときなど、強い怒りや不満を感じる場面に適しています。 I'm so fired up about the game tonight! 今夜の試合にすごく血が沸いてる! I'm feeling really pumped up for this match. この試合に向けて本当に血が沸いてきている。 Fired upとPumped upは共に興奮や熱意を示すフレーズですが、ニュアンスにはわずかな違いがあります。Fired upは怒りや憤りからくるエネルギーを示すことが多く、議論や競争に熱心であることを示します。一方、Pumped upはポジティブなエネルギーと興奮を示し、スポーツイベントやパーティーなど楽しいイベントに対する期待感を表現するのによく使われます。
I've started going to an English conversation school, but I don't get many opportunities to speak. I'm not sure if I'm making the most of it. 英会話スクールに通い始めたけど、話す機会があまりない。上手く活かせているか不安だ。 「Make the most of it」は「最大限に活用する」「全力で取り組む」「最善を尽くす」といった意味を持つ英語表現です。手に入れたチャンスや、与えられた状況、リソースなどを最大限に活用しようという強い意志を示します。具体的な使用例としては、例えば新しい仕事やプロジェクトを始めた時、不慣れな状況でも最大限に努力しようとする意志を示す際などに使われます。 I'm not sure if I'm utilizing effectively what I've learned in English conversation school because I don't have many opportunities to use it. 英会話スクールで学んだことを上手く活用できているか不安です。なぜなら、それを使う機会があまりないからです。 I've started going to an English conversation school, but there aren't many opportunities to speak. I'm worried about whether I can capitalize on it. 英会話スクールに通い始めましたが、話す機会が少ないので、うまく活用できているか心配です。 Utilize effectivelyは、あるリソースや能力を最大限に活用することを示しています。例えば、時間やスキルを効果的に利用する場合に使われます。一方、Capitalize on itは、特定の状況や機会を利用して利益を得ることを示します。たとえば、市場の変動や競技者の弱点を利用する際に使われます。両者は似ていますが、Capitalizeにはより戦略的な、または機会主義的な意味合いがあります。
Can you make it sturdy so it will last for a long time? 「長持ちするように、丈夫に作ってくれますか?」 「Make it sturdy」は「それを頑丈にする」や「それをしっかりと作る」という意味を持つ英語のフレーズで、物を作る、建てる、修理するなどのシチュエーションで使われます。例えば、家を建てる時にその構造を強固にしたい場合や、壊れた物を修理して再度しっかりと使えるようにしたい時などに「Make it sturdy」と言います。また、比喩的に、ビジネスプランや戦略を確固としたものにするという意味でも使えます。 Can you build it to last? I want my mom to be able to use this handbag for a long time. これを長持ちするように作ってくれますか?母がこのハンドバッグをずっと使えるようにしたいのです。 Can you construct it robustly so that it lasts for a long time? 「長持ちするように、丈夫に作ってくれる?」 Build it to lastは日常的な会話や一般的な状況でよく使われます。これは物やプロジェクトを長持ちするように作ることを指します。一方、Construct it robustlyはより専門的な文脈やエンジニアリングの状況で使われます。これは物を非常に強固に、耐久性を持って作ることを指します。したがって、前者は一般的な耐久性を、後者はより具体的な強度と耐久性を強調します。
I'm trying to improve my record for the Inter-High competition, so I keep practicing every day. インターハイの記録を更新したいので、毎日練習を重ねています。 「Keep practicing」は英語で「練習を続けて」という意味です。スキルや技術を磨くために、一度や二度ではなく、継続的に行うことを勧める表現です。スポーツや音楽、語学学習など、練習が必要な状況で使われます。また、相手が挫折しそうな時や難しい課題に直面している時に、励ましや応援の言葉としても使えます。 I keep training every day because practice makes perfect, and I want to improve my record in the inter-high school championships. インターハイの記録を伸ばしたいので、日々訓練を重ねています。練習が完璧さを作り出すからです。 I'm constantly honing my skills every day because I want to extend my record of participating in the inter-high school championships. インターハイの出場記録を伸ばしたいので、毎日スキルを磨いています。 Practice makes perfectは練習によって完璧になるという一般的な考えを表現しています。新しいスキルを学んでいたり、何かを改善しようとしている時に使われます。例えば、ピアノのレッスンを受けている子供に対してこのフレーズを使うことができます。 Hone your skillsはすでにあるスキルを磨き上げることを示しています。たとえば、プロのスポーツ選手や職人が自分のスキルをさらに高めることを目指している場合に使われます。すでに一定のレベルに達しているが、さらに上を目指しているときに使う表現です。
A hearse is a vehicle used to lay to rest the body in a coffin. 霊柩車とは、棺に納められた遺体を安置するために使われる車です。 「Lay to rest」は直訳すると「安置する」や「眠らせる」となりますが、そのニュアンスや使われるシチュエーションはさまざまです。一つ目は文字通りの「葬る」や「埋葬する」の意味で、誰かを亡くした時にその人を墓地に埋めて永遠の安息を祈るシチュエーションで使います。二つ目は比喩的な意味で、「懸念や不安を解消する」、「問題を解決する」などの意味で使われます。何か問題があった時や疑問が解消されて心配事がなくなった時などに使います。 A hearse is a vehicle used to carry a coffin containing the remains to be buried. 霊柩車とは、埋葬するための遺体を納めた棺を運ぶ車のことです。 A hearse is a vehicle used to transport a coffin containing a body. 霊柩車とは、遺体を納めた棺を運ぶ車のことです。 Bury the remainsは一般的な表現で、何かの残骸や遺体を埋める行為を指します。一方、Inter the bodyはより公式で、特に葬儀や埋葬の文脈で使われます。Interは形式的な埋葬を指し、特定の墓地に遺体を埋めることを示しています。したがって、日常的な会話ではbury the remainsが、公式な文脈や葬儀のプロセスを説明する際にはinter the bodyが使われます。