RISA

RISAさん

2023/11/21 10:00

どこか見覚えがある を英語で教えて!

見た事がある人だったので、「あの人、どこか見覚えがある」と言いたいです。

0 215
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 00:00

回答

・This looks familiar.
・I've seen this somewhere before.
・This rings a bell.

That person looks familiar.
「あの人、どこか見覚えがある。」

「This looks familiar.」は「これ、見覚えがある」という意味です。物事や場面に対して使い、以前に見たことがある、経験したことがある、似たような状況を体験したことがあるといったニュアンスを表すフレーズです。例えば、昔訪れたことのある場所に再度訪れた時や、以前読んだ本を再度読む際などに使われます。

I've seen this person somewhere before.
「この人、どこかで見たことがある。」

That person rings a bell.
「あの人、どこか見覚えがある。」

I've seen this somewhere before.は具体的に何かを見たり経験したりしたことを思い出す時に使います。一方、This rings a bell.は具体的な思い出がなくても、何かが知っているものや以前に聞いたものと関連していると感じる時に使います。前者はより具体的な記憶を指し、後者はあいまいな覚えや連想を指します。

Yuki Daniels

Yuki Danielsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/12 17:24

回答

・He looks familiar.
・I think I've seen him before.

He looks familiar.
「あの人、どこか見覚えがある」

「あの人」は「That person」で表すことができますがこれは日本語での言い方で、英語では「あの人」とはあまり言わず、男性なら「He」、女性なら「She」などの代名詞を使うことが一般的です。

「familiar」は形容詞で「おなじみの」「よく知っている」という意味で「be familiar with~」で「~によく精通している」という意味になります。ここでは「look familiar」が使われており「見覚えがある」「知っている気がする」という意味、「sound familiar」だと「聞き覚えのある」という意味になります。

I think I've seen him before.
「彼を以前見たことがあると思う。」

「~したことがある」のような経験の話をするときに現在完了形「have+過去分詞」で表すことができ、経験用法と言います。

役に立った
PV215
シェア
ポスト