Sayaka Morimotoさん
2024/08/01 10:00
よく見たら身に覚えがあった を英語で教えて!
口座から不明な引き落としがあったけど、通販で買ったことに気付いたので、「よく見たら身に覚えがあった」と言いたいです。
回答
・On closer inspection, it looked familiar.
・Come to think of it, I have seen that before.
「よく見てみたら、なんか見覚えあるな…」というニュアンスです。
パッと見は気づかなかったけど、じっくり観察したり近づいたりしたら「あれ?これ知ってるかも」「どこかで見たことあるような…」と気づいた時に使えます。人、物、場所など何にでも使える便利な表現です!
There was a weird charge on my credit card, but on closer inspection, it looked familiar—it was for the book I ordered online last week.
クレジットカードに見慣れない請求があったけど、よく見たら身に覚えがあった。先週ネットで注文した本だった。
ちなみに、「そういえば、それ前に見たことあるな」という感じです。会話の中で相手の話を聞いて、ふと「あ、言われてみれば…」と関連する自分の経験や記憶を思い出した時に使えます。何かを主張するのではなく、ふと気づいたことを付け加えるような自然な相づちとして便利ですよ。
Come to think of it, I do recognize this charge.
そういえば、この引き落としに見覚えがあります。
回答
・Upon closer inspection, I recognized it.
・It rang a bell when I looked closer.
・It clicked when I took a second look.
1.Upon closer inspection, I recognized it.
よく見たらそれを認識した という意味です。
不明瞭な事象について再検討した後、理解や認識が深まった状況を表現します。
Upon closer inspection, I recognized the charge as my online purchase.
よく見たら、その引き落としはオンラインでの購入だったことがわかりました。
2.It rang a bell when I looked closer.
よく見てみたらピンと来た という表現です。
ring a bell は何かが思い出される時に使われる表現で、記憶にある何かを思い出す瞬間を表します。
It rang a bell when I looked closer at my statement.
明細をよく見てみたら、思い出しました。
3.It clicked when I took a second look.
二度見したら理解した という意味のスラング表現です。
click は何かが突然理解できたり、状況がはっきりしたりする瞬間を指します。
非常にカジュアルな表現です。
It clicked when I took a second look at my bank app.
銀行アプリをもう一度見たら、納得しました。
Japan