Caroline

Carolineさん

Carolineさん

身に覚えはありません を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

残高が合わないので、高橋君を疑った時に「身に覚えはありません」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・I have no recollection of that.
・It doesn't ring a bell.
・It doesn't jog my memory.

I have no recollection of that, I said when I was suspected because the balance did not match.
「そのことについては記憶が全くない」と私は言った、残高が合わなかったことで疑われた時に。

「I have no recollection of that.」は、「そのことについては記憶がありません」という意味で、自分がその出来事を覚えていない、またはその事実を知らないことを示すフレーズです。誰かから何かを聞かれたときや、過去の出来事について話し合っているときなどに使われます。また、否定的なニュアンスも含まれており、自分がその事実を全く認識していないことを強く表現するために使われることもあります。

I don't remember doing anything wrong. It doesn't ring a bell.
「何か悪いことをした記憶はありません。ピンと来ません。」

I don't jog my memory of any discrepancy in the balance, Takahashi says when he is suspected.
「残高の不一致については、記憶にありません」と高橋君は疑われた時に言います。

It doesn't ring a bellとIt doesn't jog my memoryはどちらも何かを思い出せないときに使いますが、微妙に異なるニュアンスがあります。 It doesn't ring a bellは、名前や出来事が全く思い出せないときや初めて聞く情報に使います。一方、It doesn't jog my memoryは、かつて知っていたことや経験したことを思い出そうとするが、それが思い出せないときに使います。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/20 21:35

回答

・I have no recollection of it
・I have no memory of it

「身に覚えはありません」は英語で、"I have no recollection of it"と言います。
“recollection”は「記憶、思い出すこと」という意味があります。

他の表現としては、「I have no memory of it」などがあります。

例:
残高が合わないので、高橋君を疑った時に彼は「身に覚えはありません」と言った。
When the balance didn't match, I suspected Takahashi, and he said, "I have no recollection of it.

0 309
役に立った
PV309
シェア
ツイート