Ikegamiさん
2024/08/28 00:00
聞き覚えがある を英語で教えて!
会社で同僚に「その名前聞いた覚えがあるな〜」と言いたいです。
回答
・That sounds familiar.
・That rings a bell.
「それ、聞き覚えがあるな」「どこかで聞いたような…」というニュアンスです。人の名前や話の内容、曲名などが、はっきりとは思い出せないけど何となく知っている気がする時に使えます。「その話、ピンと来た!」というよりは、「あれ、どこかで…?」と記憶を探っている感じの、気軽な相づちとして便利です。
That name sounds familiar.
その名前、聞いた覚えがあります。
ちなみに、「That rings a bell.」は「あ、それ聞いたことあるかも!」「なんかピンときた」という時にぴったりの表現です。何かを完全には思い出せないけど、聞き覚えや心当たりがあって「ん?」と記憶の鈴がチリンと鳴るような感覚で使えます。
That name rings a bell.
その名前、聞いた覚えがあります。
回答
・It rings a bell.
・I think I've heard before.
「聞き覚えがある 」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「ring a bell」は直訳すると「ベルを鳴らす」ですが、頭の中でベルが鳴ることで「ピンとくる」というニュアンスから、「見(聞き)覚えがある」「心当たりがある」という英語の表現です。
That name rings a bell, but I can't remember where I heard it.
その名前聞いた覚えがあるな〜、けど、どこで聞いたか思い出せない。
2. 「I think I've heard before」は、直訳すると「前に聞いたことがあると思う」で、「聞き覚えがある」のニュアンスを表せます。
I think I've heard that name before, but I'm not sure where.
その名前聞いた覚えがあるな〜。でもどこでだったかは確かじゃない。
Japan