プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
野球の試合で「彼、3安打も打ったよ!」という意味です。1試合で3本ヒットを打つのはかなり活躍した証拠。「今日の〇〇選手、すごかったね!」「うん、3安打猛打賞だ!」のように、選手の活躍をたたえる会話でよく使われます。 He had a three-hit game, so he really had a great day at the plate. 彼は猛打賞で、本当に素晴らしい活躍でしたね。 ちなみに、"He went three for four." は野球で「彼は4打数3安打だった」という意味で使われる表現だよ。転じて、何かを4回試して3回成功した、みたいに「挑戦したうち、かなりの確率でうまくいった」って言いたい時に使えるんだ。プレゼンや商談が上手くいった時なんかにピッタリ! He went three for four. He had a great day at the plate. 彼は4打数3安打で、猛打賞だったね。
大切な人を亡くした後の深い悲しみが、1年以上経っても和らがず、日常生活に支障をきたす状態です。「時間が薬」とはならず、故人への強い思慕や罪悪感に囚われ、前に進めない感覚が続くときに使われます。友人や家族の悲しみが心配な時、「もしかして…」と気にかけるきっかけになる言葉です。 Given her ongoing sadness, I'm worried she might have prolonged grief disorder. 彼女の悲しみがずっと続いているので、遷延性悲嘆障害かもしれないと心配しています。 ちなみに、「chronic grief」は、大切な人を失った悲しみが何年も癒えず、日常生活に支障が出るほど長引いている状態を指す言葉だよ。友達がペットロスからずっと立ち直れない時などに、「それってchronic griefに近いのかもね」みたいに、相手を気遣いながら使えるよ。 She might be experiencing chronic grief. 彼女は慢性悲嘆に陥っているのかもしれない。
「Skin graft」は、日本語の「皮膚移植」のことです。 やけどや怪我で失われた皮膚を、自分の体の別の場所(太ももなど)から採った皮膚で覆う手術を指します。美容整形よりは、大きな傷の治療といった医療の場面で使われるのが一般的です。 I had to get a skin graft because of a bad burn. ひどいやけどを負ったので、皮膚移植をしなければなりませんでした。 ちなみに、自家皮膚移植(Autologous skin graft)は、自分の皮膚を別の場所へ移植することです。やけどや怪我で皮膚が広範囲に失われた時、拒絶反応が起きにくい自分の皮膚を使う、いわば「お引越し」のような治療法なんですよ。 I had to get an autologous skin graft because of the severe burn. 重度のやけどを負ったため、自己皮膚移植を受けなければなりませんでした。
「to doze off」は「うとうとする」「つい居眠りする」というニュアンスです。意図せず、短い時間ウトウトしてしまう感じ。 例えば、退屈な会議中や電車の中、食後の眠い時などに使えます。「ごめん、ついウトウトしちゃった!」のような軽い居眠りを表すのにピッタリな表現です。 I'm feeling sleepy after lunch. Do you mind if I doze off on the sofa for a bit? ランチを食べたら眠くなっちゃった。少しソファーでまどろんでいい? ちなみに、"to nod off" は「うとうとする」「こっくりする」という意味で、眠くて思わず頭がカクンと揺れる様子を表すのにピッタリな表現だよ。会議中や電車の中など、寝ちゃいけないけどついウトウト…なんて状況でよく使われるんだ。完全に寝落ちする前の、あの感じ! I'm starting to nod off after that big lunch. Do you mind if I just doze on the sofa for a bit? あの量のランチを食べたら眠くなってきたよ。少しソファーでまどろんでもいいかな?
「腕を組んで傍観する」という意味です。誰かが困っていたり、問題が起きたりしているのに、手助けせずにただ見ているだけの状態を指します。「何もしないで見ているなんてひどい!」というような、非難の気持ちを込めて使われることが多い、ネガティブな表現です。 We can't just stand by with folded arms while the company is going under. 私たちは会社が倒産しかけているのを、ただ手をこまぬいて見ているわけにはいかない。 ちなみに、「To sit on one's hands.」は、何かすべき状況なのに、あえて何もしないで傍観している様子を表す表現です。「手をこまねいている」や「高みの見物」に近いニュアンスで、少しネガティブな響きがあります。会議で誰も発言しない時や、手伝ってほしいのに見てるだけの人がいる時などに使えますよ。 We can't just sit on our hands while the project deadline gets closer. プロジェクトの締め切りが近づいているのに、手をこまぬいているわけにはいかない。