Erikaさん
2023/11/21 10:00
ドラゴン を英語で教えて!
子供に本を読んでいて「ドラゴンって本当にいると思う?」と聞きたいです。
回答
・Dragon
・Fire-breathing beast
・Wyrm
Do you think dragons really exist?
「ドラゴンって本当にいると思う?」
「Dragon」は英語で「竜」を意味します。童話やファンタジー小説、映画、ゲームなどに登場する神秘的で強大な生物として描かれることが多いです。また、東洋と西洋でイメージは大きく異なり、西洋では獰猛で恐ろしい存在とされ、東洋では神聖で縁起の良い存在とされます。対話の中で「Dragon」を使う場合、具体的な竜を指す場合や、比喩表現として強大で恐ろしい何かを表すのに使われます。
Do you think fire-breathing beasts like dragons really exist?
「ドラゴンのような火を吹く獣が本当に存在すると思う?」
Do you think dragons really exist?
「ドラゴンって本当にいると思う?」
Fire-breathing beastは、文字通り火を吹く怪物を指し、具体的な形や種類を特定しない一般的な表現です。竜や怪物に関する話題で使うことが多いでしょう。一方、Wyrmは古英語で「竜」を意味し、特に古代の伝説や神話、ファンタジーの文脈で使われます。言語や文化により、Wyrmは特定の種類のドラゴンやヘビのような生物を指すこともあります。
回答
・Do you think dragons are real?
・Do you think a dragon is real?
①Do you think dragons are real?
②Do you think a dragon is real?
→ドラゴンって本当にいると思う?
空想上のキャラクターと捉えられる生き物は英語でも日本語と同様の単語で用いられることが大半です。
発音自体は異なる場合があるのでご注意ください。また“real”「現実的な・本物の」と言った意味であり、「本当に存在するのか=現実的な生き物なのか?」と言った際に使われます。今回の例文は「ドラゴン」が様々な種類空想世界で生きていると仮定して複数形で表現させて頂きました。質問者さんがこの世にドラゴンは複数存在しないと仮定する場合は“a dragon"となります。もし、お子様と読んでいる本に複数のドラゴンが載っている場合はどうか夢を壊さずに“dragons”と聞いてみて下さい。