ryuさん
2024/04/16 10:00
眼鏡からコンタクトに変えた を英語で教えて!
「なんだか雰囲気が変わったね」と言われたので、「眼鏡からコンタクトに変えたの」と言いたいです。
回答
・I switched to contacts.
・I started wearing contacts.
「I switched to contacts.」は「コンタクト(レンズ)に変えたんだ」という日常的な報告のニュアンスです。
メガネからコンタクトに、あるいはその逆の変更を伝える時に使えます。久しぶりに会った友人から「あれ、メガネじゃないんだね?」と聞かれた時などに「うん、コンタクトに変えたんだ!」と返すのにピッタリな、カジュアルで自然な表現です。
Yeah, I switched to contacts.
そう、コンタクトに変えたんだ。
ちなみに、「I started wearing contacts.」は「コンタクトにし始めたんだ」という感じで、会話の流れでさりげなく近況を伝える時に便利です。例えば、友達に「最近雰囲気変わった?」と聞かれた時や、メガネの話になった時に「そういえば…」といったニュアンスで使えますよ。
Yeah, I started wearing contacts instead of my glasses.
ええ、眼鏡の代わりにコンタクトをつけ始めたんです。
回答
・switched from glasses to contact lenses
・made the switch to contact lenses
1. switched from glasses to contact lenses
switch from A to B で、「AからBに切り替える」という意味になります。
A. You look different. What happened?
(なんか雰囲気変わったね。どうしたの?)
B. I switched from glasses to contact lenses. I have just joined tennis team at my school.
Contact lenses are more suitable for sports.
(眼鏡からコンタクトに変えたの。学校のテニス部に入ったから。コンタクトは運動しやすいよ。)
ちなみに、more suitable は、「より適している」という意味なので、コンタクトにして運動しやすい、と言っています。
2. made the switch to contact lenses
make the switch は、「乗り換える」という意味です。
I made the switch from glasses to contact lenses last week.
(先週眼鏡からコンタクトに変えたの。)
参考になれば幸いです。
Japan