ryu

ryuさん

2024/04/16 10:00

眼鏡からコンタクトに変えた を英語で教えて!

「なんだか雰囲気が変わったね」と言われたので、「眼鏡からコンタクトに変えたの」と言いたいです。

0 372
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/06 13:32

回答

・I switched to contacts.
・I started wearing contacts.

「I switched to contacts.」は「コンタクト(レンズ)に変えたんだ」という日常的な報告のニュアンスです。

メガネからコンタクトに、あるいはその逆の変更を伝える時に使えます。久しぶりに会った友人から「あれ、メガネじゃないんだね?」と聞かれた時などに「うん、コンタクトに変えたんだ!」と返すのにピッタリな、カジュアルで自然な表現です。

Yeah, I switched to contacts.
そう、コンタクトに変えたんだ。

ちなみに、「I started wearing contacts.」は「コンタクトにし始めたんだ」という感じで、会話の流れでさりげなく近況を伝える時に便利です。例えば、友達に「最近雰囲気変わった?」と聞かれた時や、メガネの話になった時に「そういえば…」といったニュアンスで使えますよ。

Yeah, I started wearing contacts instead of my glasses.
ええ、眼鏡の代わりにコンタクトをつけ始めたんです。

Mayo_77

Mayo_77さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 14:30

回答

・switched from glasses to contact lenses
・made the switch to contact lenses

1. switched from glasses to contact lenses
switch from A to B で、「AからBに切り替える」という意味になります。

A. You look different. What happened?
(なんか雰囲気変わったね。どうしたの?)
B. I switched from glasses to contact lenses. I have just joined tennis team at my school.
Contact lenses are more suitable for sports.
(眼鏡からコンタクトに変えたの。学校のテニス部に入ったから。コンタクトは運動しやすいよ。)

ちなみに、more suitable は、「より適している」という意味なので、コンタクトにして運動しやすい、と言っています。

2. made the switch to contact lenses
make the switch は、「乗り換える」という意味です。

I made the switch from glasses to contact lenses last week.
(先週眼鏡からコンタクトに変えたの。)

参考になれば幸いです。

役に立った
PV372
シェア
ポスト