himariさん
2024/09/26 00:00
眼鏡が緩い を英語で教えて!
眼鏡がずれてきたので、眼鏡屋さんで「眼鏡が緩いです」と言いたいです。
回答
・My glasses are loose.
・My glasses keep slipping down my nose.
「メガネがゆるいな」「(ネジなどが緩んで)ガタガタする」といったニュアンスです。フレームが広がって顔からずり落ちてきたり、ネジが緩んでつるが不安定だったりする状況で使えます。
メガネ屋さんで「調整お願いします」と伝えたい時や、友達に「なんかメガネがしっくりこないんだ」と話す時など、日常会話で気軽に使える便利な一言です!
My glasses are loose and they keep slipping down my nose.
眼鏡が緩くて、鼻からずり落ちてきてしまいます。
ちなみに、「My glasses keep slipping down my nose.」は「メガネが(何度も)ずり落ちてきちゃうんだよね」というニュアンスです。ちょっとした不満や困りごとを、親しい相手に話す時にピッタリ。例えば、友達との会話中にメガネを押し上げながら「あーもう、メガネずり落ちてくる!」と言うような自然な場面で使えます。
My glasses keep slipping down my nose; I think they might be too loose.
眼鏡が鼻からずり落ちてくるんです。たぶん緩すぎるんだと思います。
回答
・My glasses feel loose.
・I can't adjust my glasses properly.
1. My glasses feel loose.
眼鏡が緩い。
loose は「緩い」を意味する形容詞です。feel loose で「緩い感じがする」と表せます。
「眼鏡」は glasses と言います。両目にレンズが2枚あるので、複数形で表すことに注意しましょう。
My glasses feel loose. Could you tighten them?
眼鏡が緩いです。締めてもらえますか?
tighten : しっかり締める
2. I can't adjust my glasses properly.
眼鏡をうまく調整できない。
こちらは「緩い」だけでなく、うまく眼鏡をかけられないときに広く使える表現です。
adjust は「調整する」、properly は「適切に」を意味します。
I can't adjust my glasses properly. Could you take a look?
眼鏡をうまく調整できません。見てもらえますか?
Japan