Bobbieさん
2023/07/24 14:00
眼鏡が曇る を英語で教えて!
バスから降りたときに急に眼鏡が曇ったので、「眼鏡が曇って前が見えない」と言いたいです。
回答
・my glasses are fogging up
・My glasses are steaming up.
・My spectacles are misting over.
My glasses are fogging up I can't see in front of me.
眼鏡が曇って前が見えない。
「my glasses are fogging up」は、「メガネが曇っている」という意味です。このフレーズは、寒い場所に行ったり、温かい飲み物を飲んだり、マスクをしているときなどに、メガネのレンズが温度差や湿気で曇る状況を表します。たとえば、冬に外から暖かい室内に入ったときや、運動している最中にメガネが曇った場合に使えます。一般的には不便さや煩わしさを伝えるニュアンスが含まれています。
My glasses are steaming up and I can't see a thing.
眼鏡が曇って前が見えないよ。
My spectacles are misting over and I can't see a thing.
眼鏡が曇って前が見えない。
「My glasses are steaming up.」は、一般的によりカジュアルな会話で使われます。例えば、温かい飲み物を飲んでいるときや、寒い外から暖かい室内に入ったときに使います。
一方、「My spectacles are misting over.」は、ややフォーマルまたは古風な表現で、特にイギリス英語でよく使われます。例えば、オフィスでプレゼン中や、劇場などフォーマルな場面で眼鏡が曇った時に言うかもしれません。
どちらも眼鏡が曇ることを表しますが、ニュアンスと使用される場面で違いがあります。
回答
・My glasses steam up.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「眼鏡が曇る」は英語で上記のように表現できます。
steam upで「曇る・曇らせる」という意味になります。
例文:
My glasses steam up and I can’t see anything in front of me.
眼鏡が曇って前が見えない。
* in front of 〜の前で
(ex) I’m not good at talking in front of many people.
多くの人の前で話すことは得意じゃない。
A: It's freezing outside today.
今日は外がとても寒いですね。
B: I think so too. Every time I come inside, my glasses steam up.
ええ、そして室内に入るたびに眼鏡が曇ります。
* freezing めっちゃ寒い
(ex) It is freezing now, so you shouldn’t go outside.
今めっちゃ寒いから、外に行くべきじゃないよ。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan