G Motokiさん
2023/08/28 11:00
表情が曇る を英語で教えて!
悪い知らせが耳に入った時に「相手の表情が曇った」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・His face fell.
・His expression clouded over.
「彼の顔が曇った」「がっかりした顔をした」という意味です。期待が外れたり、悪い知らせを聞いたりして、それまで明るかった表情が急にしょんぼり、悲しそうに変わる様子を表します。
例えば、プレゼントを楽しみにしていたのに中身が違った時や、遊びに誘って断られた時などに使えます。まさに表情が「落ちる」イメージです。
When I told him the bad news, his face fell.
私が彼に悪い知らせを伝えると、彼の表情は曇った。
ちなみに、"His expression clouded over." は、彼の表情が「曇った」という意味で、明るい表情から一転、心配や悲しみ、不満などで顔に影が差したような状態を表します。楽しい会話の最中に、ふと嫌な話題が出て彼の顔つきが変わった、みたいなシチュエーションで使えますよ。
When I told him the project was canceled, his expression clouded over.
私が彼にプロジェクトが中止になったと伝えると、彼の表情が曇った。
回答
・1.His/her face clouded over
・2.His/her expression darkened
例文:
His face clouded over when he heard the bad news.
(悪い知らせを聞いたとき、彼の表情が曇った。)
例文:
Her expression darkened upon hearing the unfortunate news.
(不幸な知らせを聞いたとき、彼女の表情が暗くなった。)
ちなみに、これらの表現は英語圏でも広く使われていますが、文脈によっては他の表現もあるかもしれません。例えば、"His/her face fell" という表現もあり、これは「ガッカリした」という意味でも使われます。
Japan