Madoka

Madokaさん

2020/09/02 00:00

メガネが曇る を英語で教えて!

寒い日にラーメン屋さんに入ったらメガネが真っ白になったので「湯気のせいでメガネが曇る」と言いたいです。

0 307
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/27 00:00

回答

・My glasses are fogging up.
・My spectacles are steaming up.

I just walked into this ramen shop and my glasses are fogging up from the steam.
ラーメン屋に入ったら湯気でメガネが曇ってしまいました。

「My glasses are fogging up」は「メガネが曇っている」という意味です。寒い外部から暖かい室内に入ったときや、料理をしている最中など、メガネが急激な温度差や湿度によって曇る状況で使用します。メガネをしている人が視界を確認できなくなった状況を表現します。また、マスクをつけているときに、息の湿気でメガネが曇ることもこのフレーズで表現します。

My spectacles are steaming up because of the steam from the ramen.
ラーメンの湯気でメガネが曇ってしまっています。

主な違いは、「glasses」がアメリカ英語で、「spectacles」がイギリス英語で使われる点にあります。また、「fogging up」もアメリカ英語で、「steaming up」はイギリス英語でよく使われます。従って、アメリカ人は「My glasses are fogging up.」と言い、イギリス人は「My spectacles are steaming up.」と言いそうです。ただし、コンテクストによっては同じ意味で使われ、大まかな違いは地域や個々のスピーカーの語彙選択によるものです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/10 21:00

回答

・my glasses are so foggy now

寒い日にラーメン屋さんに入ったらメガネが真っ白になったので「湯気のせいでメガネが曇る」を英語で表してみましょう。

Once I got to the place that I can eat ramen, my glasses were so foggy !!!
わたしがラーメン屋さんに一度入ったら、メガネが曇った!!!

この曇ったというフレーズには、フォギーという単語を使うことができます。
スペルは下記になります。
foggy で形容詞です。

参考になりますと幸いでございます。
使ってみてください。

役に立った
PV307
シェア
ポスト