Shinzouさん
2023/04/03 10:00
お噂はかねがね伺っています を英語で教えて!
他部署で有名な方にお会いしたので、「お噂はかねがね伺っています」と言いたいです。
回答
・I've heard a lot about you.
・Your reputation precedes you.
・Word of you has reached my ears.
I've heard a lot about you from the other departments.
「他の部署からよくあなたのことを聞いています。」
「I've heard a lot about you.」は「あなたのことをよく聞いています」や「あなたのことをよく聞いていました」といった意味合いで、相手についての情報を既に何らかの形で得ていることを示します。初対面の人間関係を築く際や、ビジネスの場面でよく使われます。好意的な意味でも、否定的な意味でも使えるフレーズです。
Your reputation precedes you. I've heard a lot about your work in the other department.
「あなたの評判は先行しています。他の部署でのあなたの仕事について、たくさん聞いています。」
I've long heard word of you from other departments.
他の部署からあなたのことはよく聞いています。
Your reputation precedes youは、相手の評判や実績をすでに知っていることを示すフレーズで、ビジネスやフォーマルな状況でよく使われます。一方、Word of you has reached my earsは、もっとカジュアルで詩的な表現で、その人の噂や話を聞いたことを示します。このフレーズは日常会話ではあまり使われず、物語や映画などでキャラクターが他の人物について話すときによく使われます。
回答
・I've heard a lot about you.
・Your reputation precedes you.
・Word of you has reached my ears.
I've heard a lot about you, it's a pleasure to finally meet you.
「あなたのことはよく聞いています、ようやくお会いできて嬉しいです。」
「I've heard a lot about you.」は、「あなたのこと、たくさん聞いていますよ」という意味です。初対面の人に対して、共通の知人からその人の話をたくさん聞いていることを伝えたいときや、その人について事前に情報を得ていることを示す際に使われます。敬意を表す表現であり、相手がある程度評価されていることを示すニュアンスも含まれます。
Nice to meet you. Your reputation precedes you.
初めまして。お噂はかねがね伺っています。
Word of you has reached my ears. It's a pleasure to finally meet you.
「あなたのことは既に耳にしています。やっとお会いできてうれしいです。」
「Your reputation precedes you」は、相手の評判や名声が既に広まっていることを示すフレーズで、多くの場合、肯定的な意味合いを含みます。ビジネスやフォーマルなシーンで使われます。「Word of you has reached my ears」は、相手の話を聞いたという意味で、特定の情報が伝えられたことを強調します。これはカジュアルな会話やゴシップの文脈で使われることが多いです。
回答
・I've heard a lot about you
英語で「お噂はかねがね伺っています」と言いたい場合、
「I've heard a lot about you」と表現できます。
I've(アイブ)は
「I have」の短縮形で、「私は...しています」という意味です。
heard(ハード)は
「hear」の過去分詞形で、「聞く」という意味です。
a lot(ア・ロット)は
「たくさん」という意味です。
about you(アバウト・ユー)は
「あなたについて」という意味です。
例文としては
「I've heard a lot about you from my co-workers.」
(意味:同僚から、お噂はかねがね伺っています。)
このように言うことができます。