annriさん
2024/08/01 10:00
いよいよメガネが必要かな? を英語で教えて!
視力が落ちてきたので、「いよいよメガネが必要かな?」と言いたいです。
回答
・I guess it's time for glasses.
・Looks like I might need glasses.
「そろそろメガネかな」「メガネをかける時が来たみたいだ」といったニュアンスです。
最近、物が見えにくくなったと感じた時に、諦めやちょっとしたユーモアを込めて独り言のようにつぶやくのにピッタリ。友達との会話で「この字、読める?」「うーん…I guess it's time for glasses.」のように使えます。
My vision is getting blurry. I guess it's time for glasses.
視界がぼやけてきた。いよいよメガネが必要かな。
ちなみに、「Looks like I might need glasses.」は「もしかしてメガネいるかも」くらいの軽いニュアンスだよ。最近、物がぼやけて見えるとか、小さな字が読みにくいとか、視力の変化に気づいた時に使ってみて。深刻じゃなく、あくまで「そんな気がする」って感じで友達との会話なんかで自然に使えるよ。
Looks like I might need glasses. My eyesight isn't what it used to be.
いよいよメガネが必要かも。前ほどよく見えないんだ。
回答
・I think I need glasses at last.
・Maybe I need eyeglasses at last.
I think I need glasses at last.
いよいよメガネが必要かな?
I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜かな」といった意味でも使われます。また、at last は「いよいよ」「とうとう」などの意味を表せる表現です。
My eyesight has gotten worse lately. I think I need glasses at last.
(最近視力が落ちてきた。いよいよメガネが必要かな?)
Maybe I need eyeglasses at last.
いよいよメガネが必要かな?
maybe は「たぶん」「〜かな」などの意味を表す副詞ですが、I think と比べて、少し素っ気ないニュアンスがあります。また、eyeglasses は「メガネ」という意味を表す名詞ですが、アメリカ英語で使われる表現になります。
I don’t know well, but maybe I need eyeglasses at last.
(よくわからないけど、いよいよメガネが必要かな?)
Japan