yoshioさん
2024/04/16 10:00
老眼鏡が必要かな? を英語で教えて!
加齢に伴って手元が見えにくくなったので、「老眼鏡が必要かな?」と言いたいです。
回答
・I think I might need reading glasses.
・My arms are getting too short.
「もしかして老眼鏡いるかも」「最近、小さい字が見えにくくて…」といったニュアンスです。
目が悪くなったと断定するのではなく、「そんな気がする」と誰かに軽く伝えたい時にぴったり。例えば、スマホの文字を遠ざけて見ている時や、メニューの字がぼやける時に、友人や家族に「そろそろかなあ」とつぶやくような状況で使えます。
I think I might need reading glasses.
老眼鏡が必要かもしれない。
ちなみに、「My arms are getting too short.」は「最近、老眼が始まったみたい」というのをユーモラスに伝える表現だよ。腕をぐーっと伸ばさないと近くの文字が見えない、まるで腕が短くなったみたいだ、というニュアンスなんだ。友達との会話で「スマホの字、見えにくくない?」なんて話になった時に使えるよ!
My arms are getting too short; I think I might need reading glasses.
私の腕が短くなってきたみたい。老眼鏡が必要かな。
回答
・Do I need reading glasses?
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「老眼鏡が必要かな?」は英語で上記のように表現できます。
reading glassesで「老眼鏡」という意味になります。
例文:
As I get older, my eyesight is getting worse. Do I need reading glasses?
年を取るにつれて視力が悪くなってきています。老眼鏡が必要かな?
* eyesight 視力
(ex) The doctor checked my eyesight.
医者が視力を確認してくれた。
A: Do I need reading glasses?
老眼鏡が必要かな?
B: You should see an eye doctor first.
まず眼科医に行った方がいいよ。
* first まず
(ex) Let me know first.
まず私に知らせてね。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan