noboruさん
2023/11/21 10:00
難なくやってのける を英語で教えて!
難関大学の試験問題らしいが、すぐに解けたので、「難なくやってのけた」と言いたいです。
回答
・Pull it off without a hitch.
・Sail through it effortlessly.
・Ace it with ease.
The questions seemed like they were from a tough university exam, but I managed to pull it off without a hitch.
その問題は難関大学の試験問題らしいが、私は難なくやってのけた。
Pull it off without a hitchとは、「何の問題もなく成功させる」という意味です。計画やイベントなどがスムーズに進行し、予想外の問題やトラブルなく完璧に達成された状況を表現する際に使われます。例えば、大規模なプロジェクトを成功させたり、予定通りの結婚式を挙げたりした時などに使えます。
I managed to sail through that tough university test effortlessly.
その難関大学の試験問題を、難なくやってのけました。
It looked like a tough university exam question, but I managed to ace it with ease.
それは難関大学の試験問題のようだったが、私は難なくやってのけた。
Sail through it effortlesslyは、特に問題や困難に遭遇せずに何かを達成したときに使います。例えば、難しい試験を簡単に通過したり、困難なプロジェクトをスムーズに完成させたりした場合などです。
Ace it with easeは、特に高い成績や素晴らしいパフォーマンスを見せたときに使います。例えば、試験で満点を取ったり、重要なプレゼンテーションを見事にこなしたりした場合などです。
回答
・I solved it very easily.
・I found the answer without any difficult
・I found it very easy to solve.
1. 「難なくやってのける」は英語で「I solved it very easily.」と言います。「いとも簡単に解決した」を意味します。
I heard that they were examination questions of the top University. However, I solved them very easily.
難関大学の問題らしいが、難なくやってのけた。
2.「I found the anwer without any difficulty.」は直訳ですと「何の問題もなく答えを見つける」となり、「難なくやってのける」を意味します。
I heard everyone telling it's too complicated to figure out, but I found the answer without any difficulty.
みんなが非常に複雑過ぎると言っていたけど、自分は難なくやってのけたよ。
3.「I found it very easy to solve.」は「解決するのがとても容易だと分かった」を意味し、「難なくやってのける」を表現できます。
I thought that I could not make it, but actually I found it very easy to solve.
無理かと思っていたけど、実際は難なくやってのけたよ。
ここでは「難なくやってのける」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。