kon

konさん

2023/08/08 12:00

可もなく不可もなくやっている を英語で教えて!

妻に「新しい社員さんはどう?」と聞かれたので、「可もなく不可もなくやっているね」と言いたいです。

0 271
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・Just going through the motions
・Going along for the ride.
・Coasting along

He's just going through the motions, really.
「彼はまあ、可もなく不可もなくやってるんだよね。」

「Just going through the motions」は、「形ばかりでやる」「ルーティンのようにやる」などという意味で、特に熱意や情熱を感じさせない行動を指す表現です。例えば、仕事や学校の勉強、運動など、本来は興味や関心を持って取り組むべきことに対して、単に義務感や慣例から行っている様子を表します。

The new employee? They're just going along for the ride, I suppose.
「新しい社員さん?まあ、可もなく不可もなくやっているね」

He's just coasting along, neither particularly good nor bad.
「彼はただ流されているだけだよ。特に良くもなく、悪くもなく。」

Going along for the rideは、他人の決定や計画に対して積極的に参加せず、ただ付いて行くという意味で使われます。自分の意志や貢献はあまり関係なく、他人に流される感じです。

一方、Coasting alongは、物事が容易に進行している状態を指し、特に努力を必要とせずに進んでいることを示します。これは自身の状況や努力による結果であり、他人に依存するものではありません。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/26 02:33

回答

・mediocre
・merely adequate

1. He’s a mediocre employee.
可もなく不可もなくやっているね。

「mediocre」という形容詞は、「平凡な、可もなく不可もない」という意味があり、ビジネスやプライベートでも使用出来る便利な単語です。「そんなにたいしたことがない」というネガティブな意味で使用されることも多くあります。

2. He’s merely adequate.
可もなく不可もなくやっているね。

「adequate」は、「十分な、適当な」という意味がありますが、「ただ単に」という意味のある副詞「merely」とともに使用した場合、「単に十分であり、優れている訳ではない=可もなく不可もない」という意味になります。

役に立った
PV271
シェア
ポスト