konさん
2023/08/08 12:00
可もなく不可もなくやっている を英語で教えて!
妻に「新しい社員さんはどう?」と聞かれたので、「可もなく不可もなくやっているね」と言いたいです。
回答
・Just going through the motions
・Going along for the ride.
・Coasting along
He's just going through the motions, really.
「彼はまあ、可もなく不可もなくやってるんだよね。」
「Just going through the motions」は、「形ばかりでやる」「ルーティンのようにやる」などという意味で、特に熱意や情熱を感じさせない行動を指す表現です。例えば、仕事や学校の勉強、運動など、本来は興味や関心を持って取り組むべきことに対して、単に義務感や慣例から行っている様子を表します。
The new employee? They're just going along for the ride, I suppose.
「新しい社員さん?まあ、可もなく不可もなくやっているね」
He's just coasting along, neither particularly good nor bad.
「彼はただ流されているだけだよ。特に良くもなく、悪くもなく。」
Going along for the rideは、他人の決定や計画に対して積極的に参加せず、ただ付いて行くという意味で使われます。自分の意志や貢献はあまり関係なく、他人に流される感じです。
一方、Coasting alongは、物事が容易に進行している状態を指し、特に努力を必要とせずに進んでいることを示します。これは自身の状況や努力による結果であり、他人に依存するものではありません。
回答
・mediocre
・merely adequate
1. He’s a mediocre employee.
可もなく不可もなくやっているね。
「mediocre」という形容詞は、「平凡な、可もなく不可もない」という意味があり、ビジネスやプライベートでも使用出来る便利な単語です。「そんなにたいしたことがない」というネガティブな意味で使用されることも多くあります。
2. He’s merely adequate.
可もなく不可もなくやっているね。
「adequate」は、「十分な、適当な」という意味がありますが、「ただ単に」という意味のある副詞「merely」とともに使用した場合、「単に十分であり、優れている訳ではない=可もなく不可もない」という意味になります。