mihokoさん
2023/08/29 10:00
困難なことをやり遂げる を英語で教えて!
商品化するまでに試練があったが販売までこぎつけたので、「困難なことをやり遂げた後の達成感はたまらない。」と言いたいです。
回答
・Overcome adversity
・Conquer the challenge
・Surmount the obstacle
The sense of accomplishment after overcoming adversity to get our product to market is incredible.
商品を市場に出すまでの困難を乗り越えた後の達成感は、本当に素晴らしいものです。
「Overcome adversity」は、「困難を乗り越える」という意味で、個人が直面する大きな問題や挑戦、困難な状況を指します。このフレーズは、目の前の逆境を力強く乗り越え、成功を収めるというポジティブなニュアンスを持っています。たとえば、病気からの回復、貧困からの脱出、学問やスポーツでの困難な挑戦など、さまざまなシチュエーションで使うことができます。また、ビジネスの世界でも、新製品の開発や新市場への進出などの困難を乗り越えるときに使われることがあります。
The sense of accomplishment after conquering the challenge to get this product to market is incredible.
この商品を市場に出すまでの挑戦を乗り越えた後の達成感は信じられないほどです。
There's an indescribable sense of accomplishment after surmounting the obstacles to get the product to market.
商品化するまでの試練を乗り越え、市場に出すことができた後の達成感は言葉では表現できないほどだ。
Conquer the challengeとSurmount the obstacleの両方とも似た意味を持つが、それぞれが使われる文脈やニュアンスが少し異なる。Conquer the challengeはより強固な困難や難問を克服することを示しており、大きな勝利や成功を強調している。一方、Surmount the obstacleは、字義通り障害を超えることを意味する。これは比較的小さな困難や障害を意味し、それらを乗り越えて目標を達成することを強調する。したがって、その困難の大きさや重要性によって、これらの表現が使い分けられる。
回答
・accomplish something hard
・achieve something difficult
accomplish something hard
困難なことをやり遂げる
accomplish は「やり遂げる」「完了する」などの意味を表す動詞になります。また、hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「難しい」「困難な」という意味も表せます。
The sense of accomplishment after accomplishing something hard is irresistible.
(困難なことをやり遂げた後の達成感はたまらない。)
achieve something difficult
困難なことをやり遂げる
achieve も「やり遂げる」という意味を表せる動詞ですが、accomplish よりも「(難しいことを)やり遂げる」というニュアンスが強いです。また、difficult も「難しい」「困難な」という意味を表す形容詞ですが、こちらは、「知識的に、または、技術的に難しい」というニュアンスがある表現です。
You need knowledge and skills to achieve something difficult.
(困難なやり遂げる為には、知識や技術が必要だよ。)