Kudo Yoshitoさん
2022/12/05 10:00
やり遂げた を英語で教えて!
終わるまでにとても苦労したり頑張った時に「ついにやり遂げた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I pulled it off.
・I made it happen.
・I nailed it.
I can't believe it, but I pulled it off.
「信じられないけど、ついにやり遂げた。」
I pulled it off.は「うまくやり遂げた」「成功させた」といった意味を持つ英語のフレーズで、特に困難な課題や挑戦について用いられます。これはある規模の偉業や難事を成し遂げたときに通常使われる表現です。例えば、大きなプロジェクトを完了させた時や、困難な試験に合格した時などに使用します。
I finally made it happen.
ついにやり遂げた。
I finally nailed it after all the hard work.
やっと、全ての苦労の末に成功した。
「I made it happen」は、ある事を成し遂げたことを示す表現で、普通は大きなプロジェクトや長期の目標を達成した時に使います。例えば新製品の開発、大規模なイベントの開催などで使用します。「I nailed it」は、特定のタスクや試みをうまくやり遂げたことを表し、より具体的かつ直接的に何かを「見事に成功した」ことを示します。例えばプレゼンテーションやテストの成功などで使用します。
回答
・finally I am done
終わるまでにとても苦労したり頑張った時に「ついにやり遂げた」を英語で
finally I am done !!!
この【finally】ですが、ファイナリーと発音します。
日本語でもファイナルという単語を聞くと思います。
その副詞の表現になります。
【わたしPOINT】
まだ終わってないという場合には、
almost there !!このようにいうと、
もうすぐそこということができます。
わたしがカナダでアルバイトをしているときに
カナダ人の学生が使ってました。この表現も合わせて覚えてみてください。
日常でも使えると思います。