Nancy

Nancyさん

2023/07/13 10:00

全部やり遂げた を英語で教えて!

会社で頼まれた仕事が終わったので、「自分の仕事は、全部やり遂げた」と言いたいです。

0 508
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Finished it all.
・Completed everything.
・Checked off every box.

I've finished it all.
「全部終わりました。」

「Finished it all」は「全て終えた」という意味です。タスクや仕事、食事、読書など特定の活動が全て完了したことを表す表現です。例えば、仕事で一連のプロジェクトを全て終えたときや、試験勉強が全て終わったとき、料理を全部食べ終わったときなどに使用します。また、感情的な意味合いも含むことがあり、全力を尽くした結果を伝えるニュアンスもあります。

I've completed everything.
「私は全ての仕事を終えました。」

I've checked off every box on my task list.
自分の仕事は全部やり遂げた。

「Completed everything」は全体的な業務や課題を終えたことを指し、一連の作業や項目がすべて終了したことを示します。一方、「Checked off every box」はリストやチェックリスト上の項目を一つ一つ確認し、それらが全て完了したことを表します。したがって、「Checked off every box」は具体的な項目の完了に焦点を当て、より詳細な進行状況を示すことが多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/03 18:07

回答

・Completed everything
・Finished it all

「全部やり遂げた」を英語で
Completed everything
または、
Finished it all
※どちらもよく使う表現になります。

「自分の仕事は、全部やり遂げた」と言いたい場合は、
I completed all of my tasks.


After a long day of hard work, I can proudly say that I've completed everything on my to-do list.
一日中頑張った後、自信を持って言えるわ。私のやるべきリストの中身を全部やり遂げたんだ。

He was determined to finish it all, and he did just that.
彼は全てをやり遂げる決意をして、それを実現したんだ。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV508
シェア
ポスト