Yuta

Yutaさん

2023/11/21 10:00

少しは心配しないの? を英語で教えて!

友達がこどもの外出時間に対して奔放なので、「少しは心配しないの?」と言いたいです。

0 142
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 00:00

回答

・Aren't you a bit worried?
・Don't you worry at all?
・Doesn't it concern you at all?

Aren't you a bit worried about the amount of time your child spends outside?
「子供が外で過ごす時間について、少しは心配しないの?」

「Aren't you a bit worried?」は、「少しでも心配していないの?」という意味です。相手が危険な状況にある、またはリスクを取る行動をしようとしていて、そのリスクを全く考慮していないように見えるときに使います。また、自分自身がその状況に心配を感じていて、相手も同じように感じているかどうかを確認したいときにも使用します。言い換えると、「あなたも心配しているよね?」という意味にもなります。

Don't you worry at all about how late your kids stay out?
あなたの子供たちがどれだけ遅くまで外出していることに、少しも心配していないのですか?

Doesn't it concern you at all that your child is out at all hours?
あなたの子供がいつでも外出していること、少しは心配しないのですか?

Don't you worry at all?は相手が何かについて全く心配していないことに驚いたり疑問を持ったりする時に使います。一方、Doesn't it concern you at all?はもっと具体的な問題や状況について、相手が気にしていない、または関心を持っていないことに対する疑問や非難を表します。前者は一般的な心配事について、後者は特定の問題について話していることが多いです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/14 15:07

回答

・Don’t you worry at all?

少しは心配しないの? は英語では “Don’t you worry at all?” とすると良いでしょう。「心配する」は英語で worry とします。

【例文】
Your child is out late. Don’t you worry at all?
あなたの子供が遅くまで外出していますよ。少しは心配しないのですか?

He doesn't reply to your message. Don’t you worry at all?
彼はあなたのメッセージに返信していません。少しは心配しないの?

※ちなみに、英語では “Don’t you…?” という形を使うことで、相手への驚きや疑問を表すことができます。これは、自分の気持ちをより強く伝えたい場合に便利な表現となります。

役に立った
PV142
シェア
ポスト