asukaさん
2024/04/16 10:00
心配しないで。冗談だから を英語で教えて!
友達が不倫していると言うので超驚いたときに「心配しないで。冗談だから」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Don't worry, it's a joke.
・Don't worry, I'm kidding.
1. Don't worry, it's a joke.
心配しないで。冗談だから。
Worry:心配する
Joke:冗談
「It's a joke」は「冗談だから」を意味します。
例)It's all a joke, I never meant any of it.
全部冗談だよ、一つも本当のことを言ってない。
2. Don't worry, I'm kidding.
心配しないで。冗談だから。
「I'm kidding」は「冗談を言っているだけだよ」を意味する表現です。
例)I'm just kidding, there's no need to be so upset.
ただの冗談だから、そんな落ち込まないで。
回答
・Don't worry. i'm just kidding.
・Don't worry. It's a joke.
1 Don't worry. i'm just kidding.
心配しないで。冗談だから。
「kidding」の代わりに「joking」を使うこともできます。「just」は「ただ〜だけ」という意味で、「ただの冗談だよ」と本気ではないことを強調しています。
2 Don't worry. It's a joke.
「joke」は動詞の「冗談を言う」のほかに、名詞の「冗談」という意味も持っています。こちらも「just」を使って、「It's just a joke.」と言うこともできます。
ちなみに「I'm just kidding.」と言われた場合、僕は
Don't make fun of me!
からかわないでよ!
と返すことが多いです。ぜひ活用してみてください。
ご参考になれば幸いです。
回答
・Don't worry. It was a joke.
・Be at ease. I was just kidding.
Don't worry. It was a joke.
心配しないで。冗談だから。
don't worry は「心配しないで」「安心して」などの意味を表す代表的な表現になります。また、joke は「冗談」「ジョーク」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「冗談を言う」という意味も表せます。
Don't worry, it was a joke. I don’t have an affair.
(心配しないで。冗談だから。不倫してないよ。)
Be at ease. I was just kidding.
心配しないで。冗談だから。
ease は「容易さ」「気楽さ」などの意味を表す名詞ですが、「安心」という意味も表せます。また、kid は「子供」という意味を表す名詞ですが、動詞として「冗談を言う」「揶揄う」などの意味を表せます。
Be at ease. I was just kidding. I wasn't there.
(心配しないで。冗談だから。私はそこにはいなかったの。)