Hatano

Hatanoさん

Hatanoさん

どこかで仕入れてきたネタ を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

友達が聞いて聞いてと言ってくるので、「どこかで仕入れてきたネタを自慢したいだけ」と言いたいです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/09 10:55

回答

・topic that someone found somewhere

「どこかで見つけたトピック」が直訳になります。
「ネタ」ここでは話の内容を指しますのでtopic以外にはsubjectやstory もあります。
因みに「寿司のネタ」の「ネタ」はingredients か type of seafood, vegetable等と表します。
「お笑いのネタ」はscript 、joke等です。
意味によって使う単語が変わりますので使い分けて下さい。
「ネタを仕入れる」はfindの他にはpick up、collectも使えます。

例文
A: Listen to this. I’ve got something funny to talk about with you .
「聞いて。おもしろい話があるの。」
B: You just want to brag about the topic that you found somewhere, don’t you?
「ただ単にどこかで仕入れてきたネタを自慢したいだけだよね。」

「自慢する」brag about以外にはboast aboutがあります。こちらの方が少し固い表現になります。
参考にしてみて下さい。

0 112
役に立った
PV112
シェア
ツイート