Hatano

Hatanoさん

2023/11/21 10:00

どこかで仕入れてきたネタ を英語で教えて!

友達が聞いて聞いてと言ってくるので、「どこかで仕入れてきたネタを自慢したいだけ」と言いたいです。

0 134
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 00:00

回答

・Something picked up somewhere.
・Some tidbit gleaned from somewhere.
・A piece of information snagged from somewhere.

You just want to show off something you picked up somewhere.
「どこかで仕入れてきたネタを自慢したいだけでしょ?」

「Something picked up somewhere.」は、どこかで手に入れた、または学んだ何かを指す表現です。具体的な物やスキル、知識、情報などが該当します。特定の場所を指さない抽象的な表現なので、具体的な場所や状況が不明な場合や、それを明言したくない場合に使います。例えば、友人から聞いたゴシップを話すときや、旅行先で見つけた珍しい品物を見せるときなどに使用します。

You just want to brag about some tidbit you gleaned from somewhere, don't you?
「どこかで仕入れてきたネタを自慢したいだけだろ?」

You just want to boast about a piece of information snagged from somewhere, don't you?
「どこかで仕入れてきた情報を自慢したいだけだろ?」

tidbitとsnaggedの使い分けは主に情報の取得方法とその内容に関連します。tidbitは一般的に偶然得た面白い、または興味深い情報を指します。対してsnaggedは、特定の目的や努力を伴って得た情報を指し、その情報が他者から得るのが困難であったり、価値あるものであることを示唆することが多いです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/09 10:55

回答

・topic that someone found somewhere

「どこかで見つけたトピック」が直訳になります。
「ネタ」ここでは話の内容を指しますのでtopic以外にはsubjectやstory もあります。
因みに「寿司のネタ」の「ネタ」はingredients か type of seafood, vegetable等と表します。
「お笑いのネタ」はscript 、joke等です。
意味によって使う単語が変わりますので使い分けて下さい。
「ネタを仕入れる」はfindの他にはpick up、collectも使えます。

例文
A: Listen to this. I’ve got something funny to talk about with you .
「聞いて。おもしろい話があるの。」
B: You just want to brag about the topic that you found somewhere, don’t you?
「ただ単にどこかで仕入れてきたネタを自慢したいだけだよね。」

「自慢する」brag about以外にはboast aboutがあります。こちらの方が少し固い表現になります。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV134
シェア
ポスト