hiroko

hirokoさん

2024/04/16 10:00

豊洲で仕入れたネタです を英語で教えて!

お寿司屋さんで、お客様に「今日は豊洲で仕入れたネタです」と言いたいです。

0 247
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/05 17:35

回答

・This is fresh from the Toyosu market.
・This came straight from the Toyosu market.

「豊洲市場で仕入れたばかりの新鮮なやつだよ!」という意味です。

寿司屋の大将が自信満々にネタを勧めるときや、ホームパーティーで「このマグロ、すごいだろ?」と自慢したいときなどにピッタリ。新鮮さや品質の高さをアピールする、ちょっと得意気でワクワクするようなニュアンスです。

This is fresh from the Toyosu market today.
これは今日、豊洲市場から仕入れたものです。

ちなみに、この表現は「これ、豊洲市場から直送なんだ!」という感じです。新鮮さや質の高さをアピールしたい時に使えます。例えば、友人に手料理の刺身を出す時や、お店でお客さんに魚料理を勧める時など、ちょっとした自慢や補足情報として会話に挟むと効果的ですよ。

Today's catch came straight from the Toyosu market.
今日のネタは豊洲市場から直送ですよ。

Hoshi

Hoshiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 13:51

回答

・Today's ingredients are from Toyosu.
・Today's fish is from Toyosu Market.

お客様に対して仕入れ先を明確に伝える、シンプルで分かりやすい表現です。

1. Today's ingredients are from Toyosu.
豊洲で仕入れたネタです。

「Today's ingredients:」今日の食材(ネタ)(主語)
「are」です。(Be動詞)
「from Toyosu」 豊洲から(前置詞句)

例文:
Today's ingredients are from Toyosu, ensuring the freshest and highest quality seafood for our dishes.
本日のネタは豊洲で仕入れて、当店の料理には最も新鮮で最高品質の魚介類が使われています。

2. Today's fish is from Toyosu Market.
豊洲で仕入れたネタです。

「Today's fish」今日の魚(主語)
「from Toyosu Market」豊洲市場から(前置詞句)

場合によって使い分けてください。

役に立った
PV247
シェア
ポスト