hirokoさん
2024/04/16 10:00
豊洲で仕入れたネタです を英語で教えて!
お寿司屋さんで、お客様に「今日は豊洲で仕入れたネタです」と言いたいです。
回答
・This is fresh from the Toyosu market.
・This came straight from the Toyosu market.
「豊洲市場で仕入れたばかりの新鮮なやつだよ!」という意味です。
寿司屋の大将が自信満々にネタを勧めるときや、ホームパーティーで「このマグロ、すごいだろ?」と自慢したいときなどにピッタリ。新鮮さや品質の高さをアピールする、ちょっと得意気でワクワクするようなニュアンスです。
This is fresh from the Toyosu market today.
これは今日、豊洲市場から仕入れたものです。
ちなみに、この表現は「これ、豊洲市場から直送なんだ!」という感じです。新鮮さや質の高さをアピールしたい時に使えます。例えば、友人に手料理の刺身を出す時や、お店でお客さんに魚料理を勧める時など、ちょっとした自慢や補足情報として会話に挟むと効果的ですよ。
Today's catch came straight from the Toyosu market.
今日のネタは豊洲市場から直送ですよ。
回答
・Today's ingredients are from Toyosu.
・Today's fish is from Toyosu Market.
お客様に対して仕入れ先を明確に伝える、シンプルで分かりやすい表現です。
1. Today's ingredients are from Toyosu.
豊洲で仕入れたネタです。
「Today's ingredients:」今日の食材(ネタ)(主語)
「are」です。(Be動詞)
「from Toyosu」 豊洲から(前置詞句)
例文:
Today's ingredients are from Toyosu, ensuring the freshest and highest quality seafood for our dishes.
本日のネタは豊洲で仕入れて、当店の料理には最も新鮮で最高品質の魚介類が使われています。
2. Today's fish is from Toyosu Market.
豊洲で仕入れたネタです。
「Today's fish」今日の魚(主語)
「from Toyosu Market」豊洲市場から(前置詞句)
場合によって使い分けてください。
Japan