kappaさん
2023/12/20 10:00
残った汁で雑炊を作る を英語で教えて!
お鍋料理を食べる時に「残った汁で雑炊を作るのが最高にうまい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Make do with what's left.
・Making the most of what's left.
・Use what you have to make the best of it.
Making a rice soup with the leftover broth from hot pot is the best way to make do with what's left.
残ったお鍋の出汁で雑炊を作ることは、残り物を最大限に活用する最高の方法です。
「Make do with what's left」は「残り物で何とかやりくりする」という意味です。何かが不足していて、理想的な状況やリソースが得られない場合に使われます。例えば、料理を作る材料が足りないときや、予算が限られているとき、あるいは時間が足りないなど、ある程度の困難や制約があるシチュエーションにおいて使えます。残されたものだけで何とか乗り切ろうという、工夫や適応のニュアンスを含んでいます。
Making the most of what's left by making rice porridge with the leftover soup from hot pot is incredibly delicious.
「残った鍋の汁で雑炊を作ることは、残り物を最大限に活用するという点で非常に美味しいです。」
Making rice porridge with the leftover soup from the hot pot is the best. It's all about using what you have to make the best of it.
鍋の残ったスープで雑炊を作るのが最高です。手元にあるものを最大限に活用することが大事です。
Making the most of what's leftは、資源や時間などが限られているときに使います。例えば、パーティーの最後の数時間や予算の残り僅かなど。一方、Use what you have to make the best of itは、既存の資源を最大限に活用して目的を達成することを促すときに使います。例えば、あるプロジェクトに必要な道具やスキルが限られている場合など。前者は限られた状況に対する対処法を示し、後者は限定的なリソースを使って最善の結果を出す方法を示すという違いがあります。
回答
・making porridge with leftover soup
porridge とは英語で「おかゆ」といった意味があり、「雑炊」と解釈することも可能かと思います。
例文
Making porridge with leftover soup is the best.
残った汁で雑炊を作るのが最高にうまいです。
Why do Japanese people make porridge with leftover soup?
なぜ日本人は、残った汁で雑炊を作るんですか?
ちなみに、leftover は日常会話において良く使われる表現で、例えば「昨日の残り物を温めて食べる」と表現する場合は、I will reheat leftovers of yesterday. となります。reheat とは再度温めることを指す表現として用いられます。