michiさん
2022/10/10 10:00
お鍋のしめは雑炊 を英語で教えて!
お肉や魚介類、野菜のエキスがたくさん出たスープで作る雑炊はとっても美味しいのですが、この時の「雑炊」を英語でなんて言いますか?
回答
・The last dish for hot pot is rice porridge.
・We finish off the hot pot with rice porridge.
・The hot pot meal is capped off with rice porridge.
We call this delicious rice porridge made with a soup full of essences from meat, seafood, and vegetables, the last dish for hot pot.
このお肉や魚介類、野菜のエキスがたくさん出たスープで作る美味しい雑炊を、私たちはホットポットの最後の料理と呼びます。
このフレーズは、ホットポットの食事の流れや伝統について説明しています。よく、ホットポット(鍋料理)の最後に、残ったスープでお粥を作って食べる習慣があります。これは、全ての旨味が染み出たスープがおいしいお粥を作るためです。シチュエーションとしては、友人や家族とのホットポットの食事や、ホットポット料理の説明をするときなどに使えます。
We finish off the hot pot with rice porridge in English.
「鍋の〆に雑炊を作る」
The rice porridge cooked with the soup full of the essence of meat, seafood, and vegetables in the hot pot meal is incredibly delicious.
お肉や魚介類、野菜のエキスがたくさん出たスープで調理する鍋の後の雑炊はとても美味しいです。
言い回しは似ていますが、ニュアンスは少し異なります。「We finish off the hot pot with rice porridge」は、語り手が自身の経験を述べており、リラックスした、カジュアルな状況で使われます。一方、「The hot pot meal is capped off with rice porridge」はよりフォーマルで一般的な表現で、レストランのメニューの説明や食評論に適しています。ここでは主語が特定の人ではなく、ホットポットの食事そのものであり、また「capped off」は「finish off」よりややフォーマルなニュアンスを持っています。
回答
・last part of the hot pot is rice porridge
・the end of the hot pot is hodgepodge
「お鍋のしめは雑炊」は英語では the last part of the hot pot is rice porridge や the end of the hot pot is hodgepodge などで表現することができます。
A: The last part of the hot pot is rice porridge. B: No, I like udon or ramen.
(A:お鍋の締めは雑炊だよね。B:いや私はうどんかラーメンが好きだな。)
The hodgepodge is the best way to end a hot pot.
(鍋料理の締めはやっぱり雑炊が最高だよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。