araki

arakiさん

2022/09/23 11:00

お鍋にシチューが残ってる を英語で教えて!

まだまだお腹が空いていると言うので、お鍋にまだシチューが残っているわよと言いたいです。

0 333
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/20 00:00

回答

・There's still stew left in the pot.
・There's some stew remaining in the pot.
・Some stew is left over in the pot.

You're still hungry? There's still stew left in the pot.
まだお腹空いてるの?鍋にまだシチュー残ってるわよ。

「まだ鍋にシチューが残っている」という状態を表しています。例えば夕食で大鍋に作ったシチューが、食後に残っている状態等を示します。また、残っていると発言することから、食事の終わった後や、再度食事をとるときなどに使う表現です。またニュアンスとしては、シチューをもっと食べられるか、または保存するか決めるべき時期を指しているような感じがあります。

You say you're still hungry? Well, there's some stew remaining in the pot.
「まだお腹が空いているって?まだ鍋にシチューが少しあるわよ。」

You're still hungry? There's some stew left over in the pot.
「まだお腹が空いてるの?鍋にはまだシチューが残ってるわよ。」

両方のフレーズは基本的に同じ意味を持ちますが、「There's some stew remaining in the pot」はより公式なかたちであると捉えられます。これは報告や書面でよく見かけます。「Some stew is left over in the pot」はカジュアルな会話の中でよく使われ、リラックスした状況または家庭内での使用に適しています。ただし、これらの表現は相互に使用することが可能であり、トーンなどによってそれほど大きな違いはありません。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/18 16:01

回答

・cream stew

まだまだお腹が空いていると言うので、お鍋にまだシチューが残っているわよを英語で言いますと

There are still some cream stew in the pot(hotpot)

鍋を英語で言いますと、hotpot になります。

寒い時期に食卓にあがる事が多い「シチュー」は、
そのままだと英語ではちょっと通じにくい表現です。
白いシチューは英語で[cream stew]などと言いますが、
気を付けたいのはその発音。
カタカナ表記すると「ストゥー」のような感じになります。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV333
シェア
ポスト