Hiramoさん
Hiramoさん
この間の疲れが残ってる を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
旅行から帰ってきて疲れが取れないので、「この間の疲れが残ってる」と言いたいです。
2024/02/23 01:06
回答
・I still feel fatigue from~
・I still haven't recovered from~
1. I still feel fatigue from my last trip.
(この間の旅行の疲れが、まだ残っている。)
「fatigue」は、「疲労や疲れ」を表します。 「I still feel fatigue from~」で「~の疲れがまだ残っている」という意味になります。「この間の~」と言いたいときには、「最近の、この間の」を表す「last」や「recent」を名詞の前に付けるとよいでしょう。
I still feel fatigue from the recent event.
(この間のイベントの疲れがまだ残っている。)
2. I still haven't recovered from the recent trip.
(まだ、この間の旅行の疲れが残っている。)
「recover from~」で、「~から回復する、元気を取り戻す」という意味になります。「haven't recovered from」で、「まだ元気を取り戻していない」つまり「まだ疲れが残ったままの状態である」というニュアンスを持ちます。
How long does it take to recover from a trip?
(旅行の疲れがとれるまでに、どれぐらいかかりますか。)
ご参考になれば幸いです。
Arceo