KIKO

KIKOさん

2023/11/21 10:00

旦那名義の預金は下せない を英語で教えて!

最近の銀行取引は厳しいので、「旦那名義の預金は下せないなんて、不便だよね」と言いたいです。

0 121
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 00:00

回答

・I can't withdraw from an account that's under my husband's name.
・I can't access funds from an account in my husband's name.
・I'm unable to make withdrawals from an account held under my husband's name.

It's so inconvenient that I can't withdraw from an account that's under my husband's name, especially with the recent strict banking transactions.
「最近の厳しい銀行取引を考えると、旦那の名義の口座から引き出しできないなんて、本当に不便だよね。」

この文は、口座が夫の名義であるため、自身がその口座からお金を引き出すことができないという事情を説明しています。ニュアンスとしては、法的な制約や銀行の規則により、他人名義の口座から直接お金を引き出すことが認められていないことを示しています。使えるシチュエーションは、たとえば友人や親族、弁護士などに自分の金融状況を説明する場面などです。

It's so inconvenient that I can't access funds from an account in my husband's name due to the recent strict banking regulations.
最近の厳しい銀行取引のルールのせいで、旦那名義の預金にアクセスできないなんて、とても不便だよね。

It's really inconvenient that I'm unable to make withdrawals from an account held under my husband's name, especially with all the strict banking transactions these days.
最近の厳しい銀行取引を考えると、旦那名義の預金から引き出しをすることができないなんて、本当に不便ですね。

これらのフレーズは同じ意味を持ちますが、形式度と詳細さのレベルが異なります。「I can't access funds from an account in my husband's name」は日常的な、非公式な会話によく使われ、具体的なアクション(引き出し)を指定せずに資金への一般的なアクセスを指します。「I'm unable to make withdrawals from an account held under my husband's name」はより公式で詳細な表現で、特定のアクション(引き出し)を明確に指します。このフレーズは銀行や法的な状況など、より公式な状況で使われることが多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/28 23:49

回答

・can't withdraw a deposit in your husband's name
・can't take out a deposit in your husband's name

can't:できない
withdraw:引き出す、(お金を)おろす
deposit:預金
husband:夫
name:名前

can't take out a deposit in your husband name
take out:(お金を)おろす

※take outはwithdrawと同じ意味ですが、主に会話で使われるカジュアルな表現です。

例文
It's so inconvenient that you can't withdraw a deposit in your husband's name.
旦那名義の預金は下せないなんて、不便だよね。

Did you know that you can't take out a deposit in your husband's name?
旦那名義の預金は下せないって知ってた?

役に立った
PV121
シェア
ポスト