emikoさん
2023/07/13 10:00
100人は下らない を英語で教えて!
イベントに集まった参加者が100人は優に超えていたので、「100人は下らないよ」と言いたいです。
回答
・Strength in numbers
・There's safety in numbers.
・The more the merrier.
There's definitely strength in numbers, we've got well over a hundred participants here at the event.
「数は力だね、イベントには100人以上の参加者が集まっているよ。」
「Strength in numbers」は「人数の多さが強さになる」という意味の英語の成句です。個々の力は弱くても、集まることで大きな力を生むというニュアンスが含まれています。デモや抗議行動、チームでのスポーツ、大規模なプロジェクトなど、多くの人々が一丸となることで目的を達成することが期待できるシチュエーションで使われます。
There's safety in numbers. We had well over 100 participants.
「数には安全がある。我々の参加者は100人をはるかに超えていた。」
We've got well over 100 people here. The more the merrier, right?
ここには100人以上集まっていますね。人数が多ければ多いほどいいですよね。
「There's safety in numbers」は危険な状況や不安な状況で、大人数でいる方が安全だという意味で使われます。例えば、暗い夜道を歩くときなどです。一方、「The more the merrier」は社交的な状況で、多くの人が参加すればするほど楽しくなるという意味で使われます。例えば、パーティーや集まりに対して使われます。
回答
・no less than 100 people
・well over 100 people
「100人は下らない」は英語では no less than 100 people や well over 100 people などで表現することができると思います。
Their influence is already considerable. The number of participants who gathered for today's event is no less than 100 people.
(彼らの影響力はすでにかなり大きい。今日のイベントに集まった参加者の数は100人は下らないよ。)
※ well over 100 people の場合は100人をよりかなり多いニュアンスになります。
ご参考にしていただければ幸いです。