Cyndiさん
2023/08/29 10:00
少なくとも10人の応募者が来ると言われました を英語で教えて!
応募者の人数を聞かれたので、「少なくとも10人の応募者が来るようです」と言いたいです。
回答
・I was told there would be at least ten applicants.
・They led me to believe there would be at least ten applicants.
「応募者は最低10人はいるって聞いてたんだけど…(実際は少ないじゃないか)」という、期待外れや不満のニュアンスです。
面接官が思ったより応募者が少ない時や、イベント主催者が「もっと人が来るはずだったのに」とガッカリした時などに使えます。直接的な非難を避けつつ「話が違うよ」とやんわり伝える表現です。
I was told there would be at least ten applicants, so we should have a good pool to choose from.
少なくとも10人は応募者がいると聞いているので、選考対象は十分にいるはずです。
ちなみに、このフレーズは「(彼らの言動から)最低10人は応募者がいるものと信じ込まされた」というニュアンスです。実際は違った、という含みがあり、期待外れだった時や、話が違うじゃないか!と軽く不満を言いたい時に使えます。
They led me to believe there would be at least ten applicants.
少なくとも10人は応募者がいると聞いています。
回答
・at least 10 applicants
1. It seems like at least 10 applicants will be coming.
「少なくとも10人の応募者が来るようです。」
この表現は、「it seems like」が「~のようです」を意味し、「at least 10 applicants」が「少なくとも10人の応募者」を指します。応募者が来る予定であることを伝えます。
「At least」は「少なくとも」を意味し、最低でもその人数が来ることを強調します。「It seems like」は、確定ではなく、そのように見える・思われる状況を伝えるのに適しています。
例文:
Based on the registrations, it seems like at least 10 applicants will be coming.
「登録状況からすると、少なくとも10人の応募者が来るようです。」
2. It looks like we'll have at least 10 applicants.
「少なくとも10人の応募者が来るようです。」
この表現は、「it looks like」が「~のようです」を意味し、「we'll have at least 10 applicants」が「少なくとも10人の応募者がいる予定です」を指します。
「It looks like」は「~のようです」という意味で、状況を見て推測するニュアンスを持ちます。「We'll have」は「~がいる予定です」という未来の状況を示します。
例文:
From the inquiries we've received, it looks like we'll have at least 10 applicants.
「受け取った問い合わせからすると、少なくとも10人の応募者が来るようです。」
どちらかといえば「seems like」はややフォーマルで、「looks like」はカジュアルなニュアンスがあります。文脈や聞き手に応じて、適切な表現を選ぶと良いでしょう。
Japan