Suzuki Miho

Suzuki Mihoさん

2024/08/01 10:00

普通預金口座ですか?それとも当座預金口座でしょうか? を英語で教えて!

お客様が銀行で口座開設にいらしたときに「普通預金口座ですか?それとも当座預金口座でしょうか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 6,821
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/07 12:36

回答

・Would you like to open a savings account or a checking account?

「普通預金口座の開設ですか?それとも当座預金口座でしょうか?」の意味で上記のように表します。

would like:~を希望する(複合動詞)
open:~を開設する(他動詞)
savings account:普通預金口座(可算の名詞句)
・「預金」の用途に使うので「預金」の名詞 savings を使います。
checking account:当座預金口座(可算の名詞句)
・「小切手」「引き落とし」の用途に使うので「決済」の動名詞 checking を使います。

「~をご希望ですか」の Would you like のフレーズのあとに目的語となる名詞的用法の to不定詞(to open a savings account or a checking account:普通預金口座または当座預金口座を開設すること)を加えます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/28 10:07

回答

・Would you like a savings account or a current account?

「普通預金口座ですか?それとも当座預金口座でしょうか?」 は上記のように表します。

Would you like~? は 「~しませんか?」 「~はいかがですか?」 と相手に何かを提案する際に使われる丁寧な表現です。
具体的には物やサービスを提供する際につかわれます。
例)
Would you like some tea?
お茶はいかがですか?

saving account は 「普通預金口座」 です。
saving は名詞で 「貯蓄、貯金」 の意味があります。
account は 「口座」 です。
したがって、貯蓄を目的とし、預金額に利息がつく銀行口座を指します。
例)
I would like to open a savings account.
普通預金口座を開きたいのですが。

current account は 「当座預金口座」 を表す最も一般的な言葉です。
current は 「現在の」 「現在行われている」 の意味があります。
したがって、日常的な取引を行う口座を表します。
例)
The company uses a current account for its operational expenses.
その会社は運営費用のために当座預金を使用しています。

例文
A : I'd like to open a bank account.
口座を開きたいのですが。
B : Would you like a savings account or a current account?
普通預金口座ですか?それとも当座預金口座でしょうか?

I'd like to : ~したい
・ I would like to ~ の省略で I want to ~ よりも丁寧な表現です。

参考にしてみて下さい。

NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/20 00:00

回答

・Is it a savings account or a checking account?
・Would you like to open a savings or a checking account?

Is it a savings account or a checking account?は、銀行で口座開設を希望するお客様に対し「普通預金口座か当座預金口座か」を確認したいときに自然に使える表現です。savings account は「貯蓄も兼ねた一般的な預金口座」、checking account は「小切手の発行や決済に使われる口座」という区別になります。日本の普通預金口座と当座預金口座を英語で説明したい際は、この言い方が最もシンプルかつ明確です。ビジネスの現場からカジュアルな場面まで幅広く対応でき、相手に迷わせずにどちらを希望しているか尋ねられます。特に北米の銀行などではこれらの用語が定着しており、伝わりやすいフレーズです。

Is it a savings account or a checking account? We need to confirm before proceeding with the application.
普通預金口座ですか?それとも当座預金口座でしょうか? 申し込み手続きを進める前に確認が必要なんです。

ちなみに、Would you like to open a savings or a checking account? は、同じ質問をもう少し丁寧かつ相手に選択を促す形で尋ねる際に役立ちます。Would you like to… の形を使うことで「~はいかがでしょうか?」というソフトな印象を与えられ、営業や接客にも適した文言になります。ニュアンスとしては「どちらの口座を開設したいですか?」と提案しながら選択肢を示す形となり、特に初めて銀行を利用する人や何を選んだらいいか迷っている相手にも配慮した言い回しに聞こえます。こちらは当座預金口座の概念がある地域であれば自然に理解してもらいやすいでしょう。

Would you like to open a savings or a checking account? We can discuss the details of each option with you now.
普通預金口座を開設されますか?それとも当座預金口座にしますか? それぞれの特徴をいまご説明できますよ。

momo

momoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/16 21:13

回答

・Would you like to open a savings account, or a checking account?
・Would you prefer a savings account or a checking account?

1. Would you like to open a savings account, or a checking account?
普通預金口座と当座預金口座、どちらを開設いたしましょうか?

「普通預金口座」は「savings account」「当座預金口座」は「checking account」と言います。
「Would you like to〜」はお客様や目上の人などに対し丁寧に質問する時に使われる表現です。

2. Would you prefer a savings account or a checking account?
普通預金口座と当座預金口座、どちらがよろしいですか?

「 Would you prefer〜?」は「どちらをお好みですか?」という意味です。回答例1の「Would you like to~」と同様、お客様や目上の人などに対し丁寧に質問するときの表現です。

役に立った
PV6,821
シェア
ポスト