Yutaka

Yutakaさん

2024/04/16 10:00

パソコンのせい?それともプロバイダーの問題? を英語で教えて!

インターネットにつながりにくいときに「パソコンのせい?それともプロバイダーの問題?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 325
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 16:27

回答

・Is it my computer or the internet provider?
・Is it my PC or my ISP?

「これってパソコンのせい?それとも回線の問題?」というニュアンスです。

ネットが遅い、繋がらないといったトラブル時に、原因が自分の機器にあるのか、プロバイダー側にあるのかを切り分けるための決まり文句。友人や同僚、サポートセンターへの問い合わせなど、幅広く使えます。

My internet's acting up again. Is it my computer or the internet provider?
またネットの調子が悪い。これってパソコンのせい?それともプロバイダーの問題?

ちなみに、「Is it my PC or my ISP?」は「これってパソコンのせい?それとも回線のせい?」と原因を切り分ける時の決まり文句です。ネットが急に遅くなった時など「どっちの問題なんだろう?」と自分に問いかけたり、誰かに相談したりする場面で気軽に使える便利なフレーズですよ。

My internet is so slow. Is it my PC or my ISP?
インターネットがすごく遅い。これってパソコンのせい?それともプロバイダーの問題?

normand

normandさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 23:26

回答

・Is there something wrong with my PC? Or could it be the provider?

Is there something wrong with my PC?
(僕のパソコン、何か悪いのかな?)

something wrong with〜
「何か(調子が)悪い」という意味です。

(例)
There is something wrong with my car.
車の調子が悪いんだ。
Is there something wrong with your phone?
電話の調子が悪いの?

日常のくだけた会話では、「Something wrong with your phone?」
「電話の調子、悪い?」と語尾を上げるだけというのもよく耳にします。

PC
パソコンはpersonal computerの略ですが、実際には機種を問わずコンピューターをPCと言います。パソコンの感覚では、長くなるcomputerもあまり使いません。


Or could it be the provider?
(それともプロバイダーかな?)

Could it be〜?
「もしかして〜かな?」可能性があるものについてたずねたい時は、こう言います。
プロバイダーの問題であることをはっきりと伝えるには、Could it be the problem with the provider?となりますが、パソコン(の調子)のせい?の直後のフレーズなので、問題(=something wrong)を繰り返さなくても理解できます。

(例)
I can't send you a mail.
メールが送れないの。
Could it be your PC?
もしかして、きみのパソコンじゃない?

きみのパソコンの問題、だという意味になっていますね。

役に立った
PV325
シェア
ポスト