Yutakaさん
2024/04/16 10:00
パソコンのせい?それともプロバイダーの問題? を英語で教えて!
インターネットにつながりにくいときに「パソコンのせい?それともプロバイダーの問題?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Is there something wrong with my PC? Or could it be the provider?
Is there something wrong with my PC?
(僕のパソコン、何か悪いのかな?)
something wrong with〜
「何か(調子が)悪い」という意味です。
(例)
There is something wrong with my car.
車の調子が悪いんだ。
Is there something wrong with your phone?
電話の調子が悪いの?
日常のくだけた会話では、「Something wrong with your phone?」
「電話の調子、悪い?」と語尾を上げるだけというのもよく耳にします。
PC
パソコンはpersonal computerの略ですが、実際には機種を問わずコンピューターをPCと言います。パソコンの感覚では、長くなるcomputerもあまり使いません。
Or could it be the provider?
(それともプロバイダーかな?)
Could it be〜?
「もしかして〜かな?」可能性があるものについてたずねたい時は、こう言います。
プロバイダーの問題であることをはっきりと伝えるには、Could it be the problem with the provider?となりますが、パソコン(の調子)のせい?の直後のフレーズなので、問題(=something wrong)を繰り返さなくても理解できます。
(例)
I can't send you a mail.
メールが送れないの。
Could it be your PC?
もしかして、きみのパソコンじゃない?
きみのパソコンの問題、だという意味になっていますね。