natsukoさん
2023/07/25 10:00
ご飯にする?それともお風呂にする? を英語で教えて!
自宅で夫に、「ご飯にする?それともお風呂にする?」と言いたいです。
回答
・Do you want to eat first or take a bath?
・Would you prefer to eat or bathe first?
・Are you going to grab a bite first, or hit the shower?
Do you want to eat first or take a bath?
「ご飯にする?それともお風呂にする?」
「Do you want to eat first or take a bath?」は、「先に食事をしますか、それともお風呂に入りますか?」という意味です。日常生活の中で、他の人に次に何をしたいか選択を促す時に使います。例えば、家族やパートナーに対して、帰宅後の行動を尋ねる際などに使われます。ちなみに、日本の家庭ではこのフレーズは子供に対してよく使われることが多いです。
Would you prefer to eat or bathe first, dear?
「夫よ、先にご飯にする?それともお風呂にする?」
Are you going to grab a bite first, or hit the shower?
「先に何か食べる?それともシャワー浴びる?」
「Would you prefer to eat or bathe first?」はより公式な、または礼儀正しい表現で、一般的なシチュエーションで使用できます。「Are you going to grab a bite first, or hit the shower?」はよりカジュアルな口語表現で、友人や親しい人々との会話でよく使用されます。また、「grab a bite」と「hit the shower」は食事をする、シャワーを浴びるという行為を直訳するよりも、より自然で話し言葉のような感じを出しています。
回答
・Which do you want a meal or taking a bath?
・Which would you like a meal or taking a bath?
「ご飯にする?それともお風呂にする?」は英語では、上記のように表現することができます。
meal は「ご飯」「食事」のように、一回に食べる複数の料理をまとめたもののことを表します。take a bath は「浴槽に入る」というよりは、「体を洗う」「シャワーを浴びる」なども含めた「お風呂に入る」という意味で使われる表現です。
Which do you want a meal or taking a bath? Today I made your favorite curry.
(ご飯にする?お風呂にする?今日はあなたの好きなカレーを作ったよ。)
It seems like you're busy lately. Which would you like a meal or taking a bath?
(最近忙しそうだね。ご飯にする?お風呂にする?)
※would you like 〜? の場合、do you want 〜? より丁寧なニュアンスになります。
ご参考にしていただければ幸いです。