yokoi shioriさん
2023/11/21 10:00
夕飯は屋台で食べよう を英語で教えて!
今夜は夏祭りなので「夕飯は屋台で食べようよ」と言いたいです。
回答
・Let's have dinner at a food stall.
・How about we grab dinner at a food stand?
・Why don't we eat dinner at a street food stall?
Since it's a summer festival tonight, let's have dinner at a food stall.
今夜は夏祭りだから、夕飯は屋台で食べようよ。
「Let's have dinner at a food stall.」は、「屋台で夕食を食べましょう。」という意味です。このフレーズは、相手に対してカジュアルな食事の提案をするときに使われます。例えば、友人と街を歩いていて、屋台の料理が美味しそうだと感じたときや、フェスティバルや市場などで屋台が出ている場所にいるときに使うことができます。また、あまり高級でないが地元の風味を楽しむことができる食事を提案したいときにも適しています。
Since it's a summer festival tonight, how about we grab dinner at a food stand?
今夜は夏祭りだから、夕飯は屋台で食べようよ、どう?
Since it's a summer festival tonight, why don't we eat dinner at a street food stall?
今夜は夏祭りだから、夕飯は屋台で食べない?
「How about we grab dinner at a food stand?」はカジュアルで気軽な提案をしているニュアンスです。一方、「Why don't we eat dinner at a street food stall?」も似たような提案をしていますが、こちらはもう少し具体的な計画やアイデアを提案しているような印象を与えます。基本的には同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。どちらも日常的に使われます。
回答
・Let's eat dinner at a food stall.
・Why not eat dinner at a food stall?
1. Let's eat dinner at a food stall.
夕飯は屋台で食べよう!
food stall:屋台
Let’s do(原形):~しよう!
誰かを誘うときに使う有名なフレーズで、色々な場面で使えます。ぜひマスターしましょう。
Why not eat dinner at a food stall?
夕飯は屋台で食べない?
Why not do(原形):~しようよ!
「1」よりもやや感情的に強く誘っている意味合いがあります。動詞の原形を使うところがポイントです。
大抵の場面では「1」が使われます。みんなで行きたいと事前の環境が整っている状況に最適です。
why not?は若干の強引さが感じられます。