Puchanさん
2023/09/15 10:00
ぜんぶ一人で食べようっと を英語で教えて!
もらったお菓子が家族の好みではなかったので、「ぜんぶ一人で食べようっと」と言いたいです。
回答
・I'm gonna eat this all by myself.
・This is all for me.
「これをぜーんぶ、一人で食べちゃうぞ!」というニュアンスです。大好物や美味しそうなものを目の前にして、誰にも分けずに独り占めするぞ!というワクワクした気持ちや、ちょっと意地悪な冗談っぽさを表します。友達や家族との楽しい食事の場面でよく使われます。
Since nobody else likes this, I'm gonna eat this all by myself.
誰もこれ好きじゃないみたいだから、ぜんぶ一人で食べようっと。
ちなみに、「This is all for me.」は「これ、ぜんぶ私の!?」というニュアンスで、目の前のものが全部自分のものであることに驚いたり、喜んだりする時に使えます。山盛りのご馳走やたくさんのプレゼントを前に、冗談っぽく言うと場が和みますよ!
Looks like this is all for me, then.
これはぜんぶ、私のものだね。
回答
・I’ll eat all of that by myself
「一人で全部食べる」の意味です。
by oneself「自分一人で」の意味になります。
alone「一人で」もありますがこちらは周りに誰もいない一人っきりでたべると言うニュアンスになります。質問のシチュエーションですと上記の方が適切だと思います。
例文
Aren’t these sweets your tastes? If that so, I’ll eat all of that by myself.
「このお菓子好みじゃないの?そうだったら私1人で全部食べようっと。」
因みに「全部」はall以外にeverything でも良いです。
参考にしてみて下さい。
Malaysia
Japan