naruさん
2023/11/21 10:00
ほんとに一人で食べなよ を英語で教えて!
友達がデカ盛りを頼んで食べきれるというので、「ほんとに一人で食べなよ」と言いたいです。
回答
・Just go ahead and eat by yourself.
・Seriously, just eat on your own.
・Honestly, just grab a bite solo.
You really think you can finish that huge portion? Just go ahead and eat by yourself then.
「本当にその大盛りを全部食べられると思ってるの?じゃあ、ほんとに一人で食べてみなよ。」
「Just go ahead and eat by yourself.」は「一人で食事を始めていいよ」という意味です。このフレーズは、例えば、一緒に食事をする予定だったけど、自分が遅れそうな場合や、相手がすごくお腹を空かせている場合などに使えます。また、少し冷たい感じも含まれるので、些細な喧嘩などで「勝手に食べてろ」というニュアンスで使うこともあります。
Seriously, just eat on your own if you think you can finish that huge serving.
「本当にそれを全部食べられると思うなら、ほんとに一人で食べなよ。」
Are you sure you can finish that all by yourself? Honestly, just grab a bite solo.
「本当にそれ全部一人で食べられるの?正直、一人で少しだけ食べなよ。」
「Seriously, just eat on your own.」は、誰かに食事を一人で進めるように強く勧める時に使われます。例えば、その人が待ち合わせの時間を過ぎても待っている場合や、自分が食事に参加できない場合などです。一方、「Honestly, just grab a bite solo.」は、よりカジュアルで、自由な雰囲気を伴います。食事を何かのついでに済ませるような状況で使われることが多いです。直訳すると「正直に言って、一人で何か軽く食べておいて。」となります。
回答
・You should finish all of it by yourself.
・You really need to eat all of it alone.
・I can't suport eating it.
「ほんとに一人で食べなよ」は英語で「You should finish all of it by yourself」と言います。「finish」は「完了する」、「all of it」は「それ全部」、「by yourself」は「自分で」を意味します。
Wow, this is big. You should finish all of it by yourself.
わあ、大きいね。ほんとに一人で食べなよ。
他には「You really need to eat all of it alone」と言うことも出来ます。「eat」は「食べる」、「alone」は「自力で」を意味します。
Are you sure that you want to order it? You really need to eat all of it alone.
注文して大丈夫?ほんとに一人で食べなよ。
また「I can't support eating it」と言うことも出来ます。「食べるのを手伝ってあげられないよ」と言ったニュアンスです。
Do you really want to order it? I can't support eating it.
ほんとに注文するの?一人で食べないといけないよ。
ここでは「ほんとに一人で食べなよ」を英語でどのように表現するかを紹介しました。ご参考にしていただければ幸いです。