Jun

Junさん

2023/11/14 10:00

座って食べなさい を英語で教えて!

子どもが立ったまま物を食べていたので、「座って食べなさい」と言いたいです。

0 297
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Sit down and eat.
・Have a seat and start your meal.
・Pull up a chair and dig in.

Sit down and eat, please.
「座って食べてください」

「Sit down and eat.」は、「座って食事をしましょう」という直訳になります。このフレーズは、食事の準備が整い、誰かを食事に誘う時や、食べることに集中し、落ち着いて食事をするように促す時に使うことができます。また、家庭の中やカジュアルなレストランなど、フォーマルでない場では頻繁に使われます。しかし、命令形であるため、相手に対する敬意が必要な場面では適切でない場合もあります。

Please have a seat and start your meal, don't eat standing up.
「立って食べないで、座って食事を始めてください。」

Pull up a chair and dig in, you shouldn't eat standing up.
「椅子に座って食べなさい、立ったまま食べるべきじゃないよ。」

Have a seat and start your mealは礼儀正しく、フォーマルな雰囲気を持つ表現です。高級レストランや正式なディナーで使用されるでしょう。一方で、Pull up a chair and dig inはカジュアルで親しみやすい表現で、友人とのカジュアルな集まりや家庭での食事など、よりリラックスした状況で使われます。このフレーズは、すぐに食事を始めて楽しむことを強調しています。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/19 09:27

回答

・Please sit down while you are eating.
・Please sit down at the table to eat.

1. Please sit down while you are eating.
座って食べなさい。

「座って食べなさい」と表現する場合、「食べている間は座っていなさい」という意味合いで、「sit down while you are eating」と表現するのが自然な言い方でしょう。「(動詞)+ while ~」で「~している間、(動詞)をして下さい」という意味があります。

2. Please sit down at the table to eat.
座って食べなさい。

「sit down at the table」という表現も「食卓に着く」という意味がありますので、「to eat」と続けることで、「座って食べなさい」という意味合いになります。

役に立った
PV297
シェア
ポスト